Переводчик

Сибирянин Игорь: литературный дневник

Сегодня ушел из жизни замечательный переводчик и литератор Виктор Топоров. Ему было 67 лет. В середине августа Топоров сообщил на своей странице в соцсети Facebook, что находится в больнице. Позже стало известно, что ему предстоит срочная операция. В среду дочь критика написала на своей странице в Facebook, что он скончался. Мне он был интересен как переводчик англоязычной поэзии (Оден, Фрост, Элиот). Вот его перевод стихотворения Одена "Прозаик".



Талант поэта словно вицмундир.
Любому барду воздают по праву.
Как молния поэт ударит в мир,
Погибнет юным и стяжает славу;



А то -- пойдет в отшельники гусар...
Мучительно и медленно прозаик
Мальчишество в себе (бесплодный дар),
Спесь и экстравагантность выгрызает.



Чтобы любую малость воплотить,
Сам должен стать он воплощеньем скуки:
Претерпевать любовь, а не любить,



Вникать в чужие склоки или муки, --
И все, чем жизнь нелепа и страшна,
Познать в себе -- и ощутить сполна.
1938



Другие статьи в литературном дневнике: