***В христианских книгах есть фраза: «Легче верблюду пройти в игольное ушко, нежели богатому в царствие небесное». Слова «верблюд» и «канат» в греческом написании разнятся всего одной буквой, и эта ошибка переводчика не устранена по сей день. Конечно же: «Легче канату пройти в игольное ушко, нежели богатому в царствие небесное». Появляется хоть какой-то смысл. То есть тупость их очевидна: зачем верблюда-то заталкивать в это самое ушко? © Copyright: Огонь Вед, 2017.
Другие статьи в литературном дневнике:
|