Максим Танк "На камне, железе и золоте". перевод с белорусского А. Клёнова:
"Пока не затупится острый резец,
Рука не застынет на холоде,
Я должен страну мою запечатлеть
На камне, железе и золоте.
Котанов читал книгу "Обратный билет" Д. Гранина.
На камне - неволи забытые сны,
Курганы в полях одинокие, -
На крепком железе - оковы войны,
Разбитые сосны высокие.
На золоте - ленинский огненный стяг,
Раздолья степные, нагорные,
Широкий, проложенный к Солнцу большак,
Колхозные нивы просторные.
На золоте - праздник Отчизны моей,
С цветами, друзьями бывалыми,
С подругами, плеском озёр и морей,
С гармониками и цимбалами."
"В морском прибое беспокойном, в песке пустынном и нестройном и в женском теле непристойном отрады не нашли мы. Беспечную забыли трезвость, воспели смерть, воспели мерзость, воспоминанье мним как дерзостьт, за то мы и палимы..." - А. Веденский "Элегия".
Пересмотрел двухсерийный художественный фильм "Москва слезам не верит". Москва, да, не верит, а вот вопреки ей Вселенная ВЕРИТ ИСКРЕННИМ слезам. И только! Попробуйте-ка достаньте их из своих каменных сердец, господа белой кости!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.