***

Маша Светлая: литературный дневник

Зірочка над їжаком


Присвячую М.С.


(перевод на русский язык – ниже)


Дивовижна жінка, чарівна леді
вона висмикує голку болю
з самого серця
і наївно, щиро сміється
в обличчя навколишній непривітності
і стається диво!


Фея перетворює мій сутужний,
мій кволий, мій хворобливий світ
на щось інше...


Тільки я не знаю її мову


Я уважно слухаю,
я розкриваю себе, як футляр відсутнього контрабасу,
я плАчу навіть слухняно.


Пробачте мене за те,
що я не знаю Вашу мову


Пані не покине…


Я не пручаюся долі,
і вона знаходить мене


Вона десь у висоті
як замріяна зоря
над застиглим уві сні сосновим лісом
посміхається,
бо бачить маленького їжачка на галявині,
котрий у хвойних сутінках п’є воду з калюжі


він хижак і щойно з’їв мишу,
та вже й забув


Вона простягає долоню
і пестить його, не боячись, що він завдасть їй болю.


І болю більше немає в світі




Переклад на російську мову


Перевод на русский язык




Звёздочка над ежом


Посвящаю Маше Светлой


Чудесная женщина, очаровательная леди
она выдёргивает иголку боли
из самого сердца
и наивно, искренне смеётся
в лицо окружающей неприветливости
и происходит чудо!


Фея превращает
мой вялый, мой болезненный мир
во что-то иное...


Только я не знаю её языка


Я внимательно слушаю,
я раскрываю себя, как футляр отсутствующего контрабаса,
я плАчу даже послушно


Простите меня за то,
что я не знаю Вашего языка


Госпожа не покинет


Я не сопротивляюсь судьбе
и она находит меня


Она где-то в вышине
как замечтавшаяся звезда
над замершим во сне сосновым лесом
улыбается,
потому что видит маленького ёжика на полянке,
который в хвойных сумерках пьёт воду из лужи


Он хищник, он только что съел мышь
да уже и забыл


Она протягивает ладонь
и ласкает его, не боясь, что он причинит ей боль


И боли больше нет в мире...


Геннадий Петров, 2011



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 23.01.2015. ***
  • 08.01.2015. ***