Ум не волнует то, чему не верит он.

Мила Логвинова: литературный дневник


• Цикл: Книга на моем столе



• Никола Буало
Трактат "Поэтическое искусство"



***


Никола Буало, Буало-Депрео (Boileau-Despreaux,1636 – 1711) - французский поэт, критик, теоретик классицизма.


Основные эстетические принципы французского классицизма тридцативосьмилетний Буало сформулировал в трактате "Поэтическое искусство" (1674).
Большое внимание уделял вопросам художественной формы как проявления разума писателя.


В. К. Тредиаковский (как Кантемир и Сумароков) следовал эстетике Н.Буало.
В 1752-м году он перевел поэму "Поэтическое искусство" на русский язык.


Положения, присущие веку классицизма, важные, основополагающие для Буалоне, далеко не во всем соотносятся с веком нынешним. Тем не менее, мысли, высказанные в трактате, в частности - требования к художественному творчеству: достоверность, правдивость, краткость изложения при глубине и широте смысла, о владении языком, о необходимости предварительного обдумывания сюжета, о типичности образа героя и др. - все так же актуальны.


Полагаю, поэма представит интерес для тех, кто публикует свои произведения на Прозе.ру.



***


ЦИТАТЫ из трактата


•Нам кисть художника являет превращенье…

Но забывать нельзя, поэты, о рассудке.


Невероятное растрогать неспособно.


Пусть правда выглядит всегда правдоподобно…


Невероятным нас не мучьте, ум тревожа:
И правда иногда на правду непохожа.


Ум не волнует то, чему не верит он.


Герой, в ком мелко все, лишь для романа годен.
Пусть будет он у вас отважен, благороден,
Но все ж без слабостей он никому не мил.


Герою своему искусно сохраните
Черты характера среди любых событий.
Его страну и век должны вы изучать:
Они на каждого кладут свою печать.


Будь то в трагедии, в эклоге иль в балладе,
Но рифма не должна со смыслом жить в разладе;
Меж ними ссоры нет, и не идет борьба:
Он — властелин ее. Она — его раба.


Иной строчит стихи, как бы охвачен бредом:
Ему порядок чужд и здравый смысл неведом.
Чудовищной строкой он доказать спешит,
Что думать так, как все, его душе претит.


Всего важнее смысл…
Обдумать надо мысль и лишь потом писать!


Пока неясно вам, что вы сказать хотите,
Простых и точных слов напрасно не ищите.


Но если замысел у вас в уме готов,
Всё нужные слова придут на первый зов.


Законам языка покорствуйте, смиренны,
И твердо помните: для вас они священны.


Гармония стиха меня не привлечет,
Когда для уха чужд и странен оборот.


Иноязычных слов бегите, как заразы,
И стройте ясные и правильные фразы.


Язык должны вы знать: смешон тот рифмоплет,
Что по наитию строчить стихи начнет.


Пустой риторики наш зритель не приемлет…


Но если доблестный и благородный пыл
Приятным ужасом сердца не захватил
И не посеял в них живого состраданья,
Напрасен был ваш труд, и тщетны все старанья.


Пускай огнем страстей исполненные строки
Тревожат, радуют, рождают слез потоки!





Другие статьи в литературном дневнике: