Нано-диалоги ХемингуэяЧитаю-читаю, и моя грамотность крепчает, как утренний ветер над Днепровскими порогами. Уже почти организменно чую, когда писать «не», а когда «ни»… Впрочем, важно не просто читать, а читать КНИГУ. Я уже говорил о том, что диалоги в романах Хемингуэя непомерно огромные, они тянуться по 5-6 глав, потом возможен небольшой перерыв, и вот… этот бесконечный диалог начинается с той точки, на которой НАКОНЕЦ-ТО, завершился. И снова тянется несколько глав подряд. Ума не приложу, как это нравилось и нравится читателям? Впрочем, во время оно не было телевизоров, а самое главное – сериалов. Сейчас, заканчивая роман «За рекой, в тени деревьев», я кое-что понял. Если передать роман в двух словах, сюжет звучит довольно пошло – 50-летний американский полковник (во Вторую Мировую войну бывший генералом союзных войск, воевавших с немцами) любит 19-летнюю венецианскую красавицу-аристократку, а она – любит его (впрочем, отказываясь выйти за него замуж). Занавес. Простите, это я со злости так иронично сказал… (Этот роман вообще – о злости.) Конечно же, там есть много нюансов очень ярких и очень важных, не упомянутых мною. Однако я говорю о диалогах. Собственно из них и состоит 90% романа. Это почти драматургия. (Хотя в театре люди спятили бы от бесконечных повторений, и занудного – для посторонних – воркования типа «Я давно говорил, что люблю тебя?» – «Давно. Мы уже взяли мартини, а ты до сих пор не сказал.» – «Тогда я говорю: я люблю тебя.» – «Я тоже тебя люблю. Я очень люблю тебя!» И так сто раз.) Это я цитирую по памяти, но там такого очень много, поэтому выучить общую тему не сложно. С другой стороны, – ведь полковник так недолго пробыл в Венеции с любимой девушкой («дочкой», как он ея называет). Я назвал это НАНО-ДИАЛОГАМИ. Откройте роман «За рекой, в тени деревьев» на середине и прочитайте любой диалог (вы узнаете диалог по чёрточкам вначале каждой строки), это же просто с ума можно сойти. Раньше я ставил в вину стрику Хэму бедность языка, столь свойственную американским писателям. Забираю свои слова обратно. Во-первых, сами судите о таких замечательных перлах: «аромат жареной грудинки и почек, отдающий темным, приглушенным душком тушеных грибов» ТЁМНЫМ, ПРИГЛУШЕННЫМ ДУШКОМ ГРИБОВ!!!! Точно-то как! Не поймёт только тот, кто никогда не слышал этого запаха. А во-вторых, сила языка Хемингуэя не в метафорах, а в точности и яркости воспроизведения материала. Он визуален, как фотограф. Меня иногда даже подташнивает от его точности, но я чувствую, что это очень важная черта таланта Хемингуэя. И, наконец, главное – диалоги. Они такие обширные именно для того, чтобы передать микроскопические, почти ничтожные (но крайне важные) детали общения людей. Да, это сильно тормозит развитие сюжета… Но – писатель сделал свой выбор. И, по-моему, не ошибся. Хоть это и не совсем мой писатель. © Copyright: Геннадий Петров, 2012.
Другие статьи в литературном дневнике:
|