Besame mucho. Этюд.

Георгий Георгиевич Ларин: литературный дневник

Трансцендентальностью будней подёрнуты чувства;
Вечности прахом известия припорошены;
Besame mucho - дождливый мотив безыскусный,
Плач поминальный по осени - скорбно и грустно,
И ностальгически-томно, с тоской по прошлому.
~
Капли дождя - словно реквием: besame mucho...
Счастье - листвою в парке осеннем - осыпалось:
КрУжатся мысли печальные, мучаясь... мучась...
Реквием счастию: besame, besame mucho...
Тьмой трансцендентности сУетность мыслей выткалась.
===
Besame mucho - песня в жанре кубинского болеро, написанная мексиканской пианисткой Консуэло Веласкес в 1940 г. В буквальном переводе с испанского языка: целуй меня много (раз); в литературно-художественном переводе: целуй меня страстно (горячо, жарко, крепко, долго).



Другие статьи в литературном дневнике: