Трудности перевода

Елена Пятикрестовская: литературный дневник

Я чего-то не понимаю? Правила сервера распространяются не на всех? Или у некоторых жителей Германии трудности с переводом?


1.2. При публикации произведений пользователь должен строго соблюдать авторские права. Запрещается публиковать чужие произведения без согласия их авторов или правообладателей.


Плачь Ярославны
Люба Вильгельм

Чётки
Елена Пятикрестовская http://www.proza.ru/2010/01/28/1045
…я по снежному покрывалу
замерзшей рябиной
напишу твое имя,
прошепчу в темноту его,
чтобы ветер к далеким звездам
подхватил и унес его,
и, рассыпавшись там миллиардом галактик,
засияло б оно от антарктик до арктик
Вселенной бескрайней,
пролилось метеорным дождем,
звездной россыпью,
звездопадом –
как угодно тебе…
стало раем моим,
стало адом
ИМЯ,
что однажды зимой я по белому, нежному…
я по снежному покрывалу
замерзшей рябиной…



«Плачь Ярославны» (пародия)


{...}


© Copyright: Люба Вильгельм, 2012
Свидетельство о публикации №21210120991


Ничего не имею против текста данной женщины, но разрешения на публикацию своего произведения, насколько я помню, я не давала.




Другие статьи в литературном дневнике:

  • 12.10.2012. Трудности перевода