Мой ответ уточняющему читателю

Ричард Макдональд: литературный дневник

По поводу главы из романа «Черный клоун» - «Ром Мартиндейла».
https://proza.ru/2020/07/11/1806

Здравствуйте, ув. NN, благодарю за отзыв, но вот не понимаю, зачем нужны вот эти уточнения, которые Вы в таком количестве запросили?) Я спрашивал Ваше мнение по другому рассказу. Но Вы написали о "Роме". Хорошо. Я не согласен с Вашими замечаниями. По порядку.

1) "Скажем: “бывалого волка соленых морей”. Во-первых, несоленых морей не бывает. Во-вторых, “морской волк” предусматривает бывалость. То есть если это не пародия, то, вероятно, не очень удачно. Во всяком случае, какой-нибудь Розенталь Вам наверное скажет, что таких выражений лучше избегать – избыточные слова, которые мало что прибавляют. Плеоназм."

ОТВЕТ - "Бывалый волк соленых морей" - это ироническое описание бравого капитана. Эдакое не раз встречающееся в его отношении выражение на страницах романа. Ирония рассказчика по отношению к нему очевидна. Как будто он не тот, кем представляется гостью. Здесь «плеоназм», с моей т.зр., оправдан. Если бы это определение высказывалось ВСЕРЬЕЗ, тогда бы подлежало редактуре. И смысл «он такой морской-морской, бывалый-бывалый!». Сквозит насмешка к этому капитану. И до мнения неизвестного мне Розенталя мне в данном случае дела нет.

2) “Стол с закусками и с бутылками доброго рейнского вина был накрыт на палубе.” Тут интересен фокус – с чьей точки зрения Вы описываете события. Если с точки зрения Гусенка, то он наверное парень простой, и для него что рейнское, что бургундское один хрен – и доброго от недоброго от вряд ли отличит. Тем более, действие происходит в США. Для него это будет “красное немецкое” – ну или “белое”. Для него это может быть “Красное европейское вино, по виду недешевое… ” Для автора, который разбирается в винах – или читал про них в “Вике” это может быть “Такая-то-марка” пятилетней выдержки, тридцать долларов бутлылка…"

ОТВЕТ – Ну, понятно, что описание идет с точки зрения автора. А почему не может быть на палубе на столе не могут бутылки «доброго рейнского вина»? Такого не существует? И зачем нужны эти детали, которые Вы предлагаете?

3) "“У меня товар, а вы купец.” – Покупатель? Клиент? Заказчик? … Всяко не “купец”. Тем более, США опять-таки…".

ОТВЕТ - США у меня довольно условные в романе - это такая страна из сказки, а не сугубо реальные США. Но Вы правы здесь - лучше "покупатель" (исправил).

4) "И это не отдельны ляпы – это постоянный фон…"

ОТВЕТ - с моей т.зр. это не ляпы и нормальный фон. В уточнениях многое не нуждается. Важен, прежде всего, стиль и сюжет, как я Вам еще покажу ниже.

5) "У меня впечатление, что герои то и дело начинают говорить “не своим голосом” Скажем, насколько органична у Гусенка реплика “Хотя в виду нехватки курьеров их функции могут брать на себя и другие служащие студии.”? Это выражения офисного работника на совещании у начальства. Простой парень скажет: “ А то могут вместо курьера кого-нибудь из студии послать”. Какое вообще у Гусенка образование – где он работал? Какие у него языковые характеристики – как он говорит? Будет он говорить просто и неформально, либо употреблять канцеляризмы? У вас он постоянно перескакивает с одного на другое. Дьявол, он в деталях. Говорят, очень полезно знать про героев больше, чем про них написано. Придумать этому Гусенку биографию в общих чертах хотя бы, если Вы его не списываете с какого-нибудь знакомого."

ОТВЕТ - Мне кажется, у Вас ошибочное впечатление про не "свой голос". Гусенок мелкий прохиндей, но и в офисе мог когда-то работать. И Хозяин банды развел у себя канцелящину, где работники говорят об «офисе», «служащих» и т.д. Отсюда перескакивания в речи «Гусенка», почему бы нет? Но Мартиндейл как раз точно не сбивается со своего стиля. И не нужно придумывать Гусенку и другим биографии, раз это второстепенные персонажи. Пусть читатель сам что-нибудь про них вообразит. "Курьера какого-нибудь из студии позвать"? Так Гусенок ясно говорит, что в студии два курьера - он и Лягушка. Вы упустили этот момент, когда читали.

7) "Ваше действие происходят в неком “безвоздушном пространстве” – ощущение полупустой театральной декорации, в которой герои ведут разговор. К тому же, один говорит, как пират из романа Стивенсона, а второй вообще непонятно как… И декораци толком не обозначены. Даже штрихом не обозначены. Какого размера была яхта? Парусная или моторная? Новая или обшарпанная? Где пришвартована? В каком городе? На какой реке или море? Может, об этом говорилось в другой главе… Вы ограничиваетесь общим описанием, но деталь может быть куда интереснее. Какой-нибудь отдельный шрам, который особенно бросается в глаза, может быть любопытнее, чем исполосованная физиономия гражданина."

ОТВЕТ - Тоже не согласен, что здесь нужны уточнения. Т.е., я, как автор, уточняю только то немногое, что считаю нужным и интересным для хода повествования. И у меня много таких мест в романе, где именно условные театральные декорации. А внимание приковывается к диалогам, монологам персонажей, к сюжетным линиям... Дайте простор воображению читателя. Пусть он сам вообразит себе яхту Мартиндейла. И какие-то детали. Я же не графоманка Лидия Г., утопившая свой "роман" в бессмысленной детализации и всякой не имеющей отношения к сюжету мелочи и просто вздора по лекалам "мыльных опер". Мартиндейл - это «исполосованная физиономия гражданина», а не какой-то там шрам, почему последний лучше (как деталь)?

8) "Вероятно, этот самый капитан не тот, кого он из себя изображает. Если он в итоге положительный персонаж, то особо садистски забивать Гусенка вряд ли будет полезно для его характеристики. Стукнул по голове и всего делов. Остальное за кадром. Так сказать, производственная необходимость".

ОТВЕТ - Очень может быть, что он не тот, кого из себя изображает. Сам к-н Мартиндейл вовсе не положительный персонаж. Как становится ясным еще в первой половине романа, это жуткий преступник, психопат, убийца, садист и палач, по неизвестный пока причине занявшийся расследованием и поиском жуткой банды порнопедофилов, которых он убивает разными страшными способами одного за другим. Кого легко, а кого… не очень… И именно - Гусенка забивает насмерть веслом, пусть и за кадром, а не просто "стукает по голове". Здесь заметен с его стороны мотив МЕСТИ, удовлетворяемой разными способами.

9) "Не знаю, что Вам говорили в редакциях, если Вы туда что-то посылали… Профессионалам, им виднее."

ОТВЕТ - в редакцию эту часть не посылал. Но не считаю, что "профессионалам виднее". В писательстве не может быть "профессионалов", могут быть графоманы и настоящие писатели, у которых в порядке со стилем и сюжетом. А детали - это вкусовое. Вы хотите, чтобы был описан диван, на который сел герой? А мне это неинтересно и я не хочу.

10) "Но мне кажется, что у Вас оно маленько недотягивает до стандартов “крепко сделанного детектива” и Вам надо аккуратно преписывать несколько раз, убирая ненужные повторения и делая вещь более “приближенной к реальности” , для чего лучше представлять эту самую реальность более детально…"

ОТВЕТ
- а) я не гонюсь за стандартами. Как раз рад бы был их где-то поломать! Какие-то главные стандарты жанра (как детектива) все-таки, наверное, мной соблюдаются. Твист в конце. Детей, заложников банды, спасают, их мучители мертвы. Но все не так однозначно. В детективном романе «Троянский конь» у меня злодеи остаются безнаказанными. Открытый финал. Как бы многоточие, предполагающее продолжение. Это нарушение стандартов детективного жанра или нет? Вроде бы предполагается их непременно разоблачить по стандарту детектива. Их должна взять полиция, какой-то настырный частный сыщик, или они должны погибнуть в результате каких-то интриг. Но ничего такого у меня не происходит. С моей точки зрения, достаточно того, что злодеи уже разоблачены в глазах читателя.
б) у меня не бытовой реализм, чтобы представлять давать реальность детально. Нет такой задачи. Мне важна психологическая достоверность именно. И увлекательность сюжета и характеры.
И да, намерен это все когда-нибудь опубликовать. Довести до широкого читателя.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 21.05.2023. Мой ответ уточняющему читателю