Частицы
Я уже рассказывал чем отличается личное указание на себя в английском языке и русском?
В русском мы себя обозначаем как "Я"
А в английском - I am
На санскрите Йа указывает на не явленную всепроникающую божественную сущность.
А санскритское Ахам (по мне похоже на I am) - указывает на Эго, отделенное от божественного Йа
А про Ариев еще круче аж до неожиданности.
Есть слово Ари. Оно имеет несколько значений. В частности Бродяга или Враг.
Считается, что современное понятие Ариев произошло именно от слова Ари в контексте Путешественников.
Но есть мнение, что Ари не указывает на то, что современники принимают за Ариев или Арийцев. Вполне вероятно произошла путаница Между Ари и Арийа.
Если изначально Арийцы обозначались словом АриЙа, что более вероятно по смыслу чем просто Ари, то АриЙа имеет прямой перевод как:
1. Идущий с Богом, причем в его абсолютном проявлении
2. Враждующий или противостоящий богу, в той же его форме.
В первом случае можно предположить, что АриЙа - это люди занимающиеся самосовершенствованием, ищущие Бога, в древности на нашей территории да и на многих других, что то типа Волхвов, в современной Индии - садху.
А во втором случае - это евреи. Как оказалось, на их языке они называются именно Враждующие с богом. *
Впрочем не знаю насколько правда последнее это утверждение.
Про частицы множественного числа(ARE) не задумывался. Йа и Ахам бросились в глаза. Одно обозначает Целое, другое отдельное. И подумал, что разница в культурах может в этом заключаться. Широкая русская душа и Англосаксонский прагматизм.
---------------
(*) -- На протяжении последних трёх тысячелетий слово «Израиль» обозначало как Землю Израиля, так и весь еврейский народ. Источником этого названия служит Книга Бытия, где праотец Иаков после борьбы с Богом получает имя Израиль: «И сказал: как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал : отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28)
Источник: Википедия
04.06.2015
Другие статьи в литературном дневнике: