перевела Анна Дудка

Василина Иванина: литературный дневник

http://www.proza.ru/2011/02/26/1789


Иван Зубарь. Самое сокровенное желание
Анна Дудка
С украинского
Молюсь я,
чтоб тебя минуло зло,
чтоб мир тебя любил
и искренне, и верно –
за то сиянье сердца, что дано
как ицеляющее диво, и наверно,
чтоб сохранить себя нам помогло...
Молюсь я,
чтоб тебя минуло зло,
свет грел твой день –
такой щемящий,
где выплаканы все лесные тропы,
увяли все надежды и цветы, -
только отчаянье
зовёт всё чаще...
Молюсь я,
чтоб тебя минуло зло,
а большего в судьбе мне
и не надо счастья.
***
Найболючiше бажання
...Молюся,
щоб тебе минало зло,
щоб світ
любив тебе –
і щиро, й незрадливо –
за сяйво серця –
те цілюще диво,
що зберегти нам гідність помогло...
Молюся,
щоб тебе минало зло,
щоб світ
зігрів твій день –
такий щемкий,
де виплакані лісові стежки,
де вже зів’яли
й сподівання, й квіти,–
лиш відчай,
від якого ніде дітись...
Молюся,
щоб тебе
минало зло...
а більше в долі нічого просити.
2010
Карпати



Другие статьи в литературном дневнике: