О канцеляризмах, жаргоне и прочих любимых игрушках ...Примите уверение в совершеннейшем почтении и
Ты говоришь "канцеляризмы и жаргон", подразумевая одно, твои собеседники употребляют те же самые слова, подразумевая другое. Нормальная вещь: требуется уточнить оттенок смысла. Новояз, "советский говорок" - он и представляет собой в идеале смесь канцеляризмов и жаргона. И всё. Именно это Оруэлл и подразумевал - и дельно. Куда уж от новояза денешься - особенно, если сам "рождён в СССР"! И говорили все, и писали все. И жили как-то. И встречались гениальные писатели, более того - поэты - на новоязе. И их страшно пинали за то, что они пишут на новоязе. Это мы уже проходили. Новояз тщательно исследовали Сарнов и Чуковский. Чуковский его дико ненавидел, считал, что от новояза происходят все мыслимые и немыслимые литературные беды; Сарнов принял, как естественное языковое явление, ответ на перемены, происходящие в обществе - сделал подробный анализ причин происхождения новояза и обосновал его необходимость для изображения социальных и психологических реалий времени. События семнадцатого года "переболтали" слои общества, смешали разные уровни образования, достатка, статуса. "Кто был ничем - тот станет всем" - и право голоса получили вечно молчавшие необразованные низы, зато дворяне и интеллигенция смешались с низом общественной жизни, можно было видеть помещика, просящего милостыню, белого офицера в камере с уголовниками, философа на лесоповале... Язык, ранее чётко стилистически разделенный на литературный и "сниженный", "переболтало", как и всё в стране: в одну разнородную кучу смешались пафосные советские лозунги, воровская музыка, крестьянский говорок, правильная речь аристократов с иноязычными заимствованиями. Вся эта разнородная куча - и есть новояз. Время рождения новояза ярче всего обрисовалось в поэме Блока "Двенадцать". Вот она - куча: "Революцьонный держите шаг" - большевистский лозунг, "Не слышно шума городского" - явный кусок из сентиментального романса, "Запирайте етажи - нынче будут грабежи" - очевидная угроза урки, "Шоколад "Миньон" жрала" - тянет городским мещанством, "Ишь, пурга какая, Спасе..." - послышалась деревня... При том поэма воспринимается вовсе не лоскутным одеялом - это органический сплав, язык выглядит мутантом, но жизнеспособным и выразительным. Фактически все значительные писатели десятых-двадцатых-тридцатых годов в той или иной степени писали на новоязе. Иначе было просто невозможно отразить мир, в котором они жили: описывать мешочников, жителей коммуналок - да и просто город или деревню, как они есть - на языке Пушкина и Чехова не вышло бы при всём желании. Не говорили они так. Не думали так. Сарнов сравнивал "уважаемых граждан" эпохи нэпа и гражданской войны с Бандар-логами, которые осваивают доставшийся им от людей город, играя с обломками чуждой культуры, совершенно непонятными им. Но тут же оговаривался - всё же они были люди, не обезьяны. Упомянутые "уважаемые граждане" ведь не волокли всё в кучу бессмысленно, напротив, они пытались приспособить чужие понятия к собственным нуждам, делали собственную речь максимально выразительной, хоть и малоадекватными, с точки зрения строгого пуриста, средствами. Вот эта практическая хватка новояза и очаровала Зощенко. Он видел в речевых ошибках своих "уважаемых граждан" - какое, к слову, дивное определение! - куски их искалеченных биографий, их обожжённые революцией и гражданской войной судьбы, яркие характеры, живые души. Чуковского возмутила "собачка системы пудель", он писал Зощенко об этом. Но ведь "собачка системы пудель" - это калька с оборотов типа "пулемёт системы "Максим"; читателю очевидно, что говорящий имел дело с пулемётами, пистолетами и винтовками, но не с собачками, всякие интеллигентские изыски вроде "порода" ему неведомы. Уже на этом примере видно, что новояз может раскрывать характер персонажа и нести подстрочный смысл не меньше, чем классический литературный язык. Тут, правда, нужно сделать одну оговорку: чтобы читать Зощенко между строк, надо иметь в памяти "эталон" - старояз, классическую речь. Иначе подспудный смысл искажений становится непонятным. Вот в этом-то свойстве новояза, в его возможностях в качестве "эзопова языка", в веере смыслов, который может раскрыться перед читателем, знающим, с чем надо сравнивать эти обороты - и заключалось главное искушение гениальных писателей Серебряного века. Взять истерзанный популяризаторами чудесный роман Булгакова "Мастер и Маргарита". Зощенко в своей "Голубой Книге", вроде бы, пошёл по другому пути - он снизил Историю до "советского говорка". Но ведь в чём тут смысл! Он описывал видение исторических фактов "уважаемым гражданином", у которого с античной Персией ассоциируются лишь персидская оттоманка и рахат-лукум, а рядом со словом "Германия" автоматически выскакивает слово "фашизм". Видение беспощадно острое, да. Хотел вывести весь мир на чистую воду - и вывел, да. Но у читателя "Голубой Книги" всё равно остаётся ощущение, что "уважаемый гражданин" немало упустил, что огромная часть исторических смыслов осталась за пределами его восприятия, воспитанного на коммунальной кухне, да так с уровня этой кухни и не поднявшегося. В сущности, такой взгляд не противоречит авторскому замыслу: Назар Синебрюхов или ещё кто-нибудь из любимых персонажей Зощенко не сильны по части духовности - а "Голубая Книга" изначально заявлена написанной от лица такого же человека, как они. Вот этот факт - отметим. И подытожим: рассказчик "Голубой Книги" - ни в коей мере не участник исторических событий. Он - вечный школяр, недоучка, пытающийся в меру своего житейски острого, но приземлённого и примитивного ума - скорее, смекалки, ушлости - представить себе Екатерину Великую и Александра Македонского. Это он - недоучка - читая учебник истории (отрывки из этого мнимого учебника просто-таки выделены Зощенко курсивом), примеряет на себя царские и рыцарские облачения. "Голубая Книга" - это "уважаемый гражданин", представляющий себя цезарем и королём, это Иван Васильевич Бунша, "исполняющий обязанности" Иоанна Грозного. А у Булгакова не Бездомный и не Шариков играют в прокуратора Иудеи - там действует Понтий Пилат собственной персоной. Ощутите разницу - вот настоящий Понтий Пилат, а вот сенатор Сулла "в легкой тунике и сандалиях на босу ногу", которого пытается изобразить зощенковский "историк". Вот отсюда мы и перейдём плавно к главной теме и мысли - использованию новояза в фэнтези и исторической литературе. Итак, для новояза существуют определённое место и определённое время. Назовём нынешний обиходный язык большей части нашей читающей и не читающей публики "новоязом последнего издания"; он отличается от "классики" времён первых пятилеток изобилием именно "блатной", тюремной лексики, а также нецензурных слов и англицизмов. Всё логично: речь "лихих девяностых", модифицированная играющими "в крутизну" менеджерами среднего звена по собственному вкусу. Пригоден ли этот язык для описания окружающей нас действительности? Итак, в некоторых случаях новояз не только не вреден, но даже необходим, как незаменимое выразительное средство. Начнём с наиболее очевидного: истории и альтернативной истории. Настоящий историк, честный - реконструирует речь. Чего-то стоящий писатель делает речевой сплав-стилизацию, в котором читателю легко воспринимать даже непривычные словесные конструкции. Умберто Эко и Елена Костюкевич (один - по-итальянски, вторая - русский перевод) создали столь убедительную реконструкцию стиля, что роман "Имя Розы" воспринимается подлинной летописью, написанной на средневековой латыни. Читатель участвует в чудотворстве - "я читаю настоящий латинский манускрипт!" - забывая, что и язык-то русский, и история-то вымышлена. Вовсе не обязательно громоздить карамзинские периоды или писать по-старославянски. Валентин Пикуль - честь и слава - писал отличные популярные исторические романы, лихую попсу в духе Дюма, только достовернее. И язык подрабатывал самую малость - а верилось. И с современными проблемами дивно вязалось. И в описанное время верилось, и в описанных людей. И Господь с ними, с его историческими ляпами! Советские люди в такой массе вообще не узнали бы об эпохе Екатерины или Елизаветы, а тем паче - о Крымской войне или Андрее Остермане, если бы не Пикуль. Да его читали, как Донцову - массовое чтиво! Вы покажите мне современного историка, который хоть каплю достоверен, литературен, увлекателен - и читается такой толпой! Но ведь, дорогие мои, в те времена, когда писал Пикуль, тоже не в духе Смольного института изъяснялись! Галич, Галич - его современник! "Ты, б.., думаешь - напал на дикаря, а я, б..., сделаю культурно, втихаря!" - вот язык современников в чистом виде! Казалось бы, отчего б Пикулю не писать на новоязе? Ведь талантлив - и все видят, как это может прекрасно и выразительно выглядеть! Видимо, дело в том, что в недалёкие времена писатели-историки считали своим долгом говорить правду об описываемой эпохе. Правда может быть разной: правда научной монографии, подкреплённая документами; правда стилизации, где за чужой эпохой угадывается современность - как "Нечистая Сила" Пикуля, скажем; правда костюмной драмы - как "Три Мушкетёра", где важна лишь атмосфера; правда Мифа, как "Проклятые Короли" Дрюона, или "Фаворит" Пикуля, или "Легенда об Уленшпигеле" де Костера - создающие представления о Человеке, о том, как выковывалась мировая душа. Любая из этих правд имеет право на существование и собственных читателей. Лишь бы под обложкой с надписью "исторический роман" не оказалась халтура, дешёвая попытка самоутвердиться - или просто враньё. Скажите откровенно, дорогие друзья - представляете правдивый исторический роман, написанный на новоязе? Если честно? Далее. Фэнтези. Далее. В дивном цикле про славный город Баклужино Лукин пишет, в основном, на новоязе. Всё логично - сказочный город в современной России. Узнаваемые реалии. Чистый последователь Зощенко - смех с горечью, грустная честность в уморительной манере. Ни звука против. Это просто нельзя было написать иначе - в принципе. Можно вспомнить абсурдные миры Успенского, "Мой друг - Бессмертный" Гуровой, "Невеста" Харитонова - в любой из этих книг новояз вполне уместен. Городское фэнтези, постмодерн, пародия - всё это более или менее выдерживает и жаргон, и канцеляризмы. Но. Именно этих авторов за "канцелярит" никто и не ругает. Автор "средневековой сказки", написанной на новоязе, выглядит тем самым зощенковским "историком", который считает единственной приметой Персии рахат-лукум. У него не хватает воображения представить язык, который выглядел бы в описываемом мире органично. Попаданка-оторва говорит точно таким же языком, как сказочный король? Гопница попала в мир своих сладких грёз. Смотреть на это - не хочу. Язык ведь - он не просто так: он формирует мировоззрение. Зощенко недаром так углубился в новояз в "Голубой Книге": его рассказчик-"историк" не может вообразить не только царские палаты и бармы с кринолинами - он не может вообразить и царскую честь. Новояз в сказочном мире - сигнал: тут не будет истовой средневековой веры, наивного средневекового рыцарства и прочих вещей, нехарактерных для нашей эпохи. И сказки не будет. Будут разборки по понятиям. Самое забавное, что и в фэнтезийном Средневековье может быть сниженный язык. Но это - НЕ НОВОЯЗ! Можно представить себе архаичный канцелярит, типа: "Баланец подвели, фитанец в лоро и ностро записали, а денежки-то - тю-тю! Плакали-с!" (с) Можно представить себе жаргон и блатную музыку другого мира (как в "Трудно быть богом" Стругацких, к примеру). Но НЕ НОВОЯЗ! Даже воры в средневековой сказке не станут говорить о стрелках и разборках: "Клёвый маз был покойник, да только, знаешь, большой руки... Как принялись стуканцы через мои руки ходить..." (с) Хотите изобразить приказного крючка, сутягу, вора, разбойника - стилизуйте на здоровье, есть из чего. Но почему весь мир сворачивается одной мышиной норой современного новояза, на котором говорят и дивные эльфы, и инопланетяне, и огры, и драконы? Одной громадной плоской малярной кисти - художнику маловато. Далин Максим Андреевич © Copyright: Конкурс Копирайта -К2, 2014.
Другие статьи в литературном дневнике:
|