Читаю комменты к повестиКонечно выложить сырой текст и слушать восторженные отзывы это большая роскошь. Радует. Комментарии (с учетом тех, которые я знаю приватно) - разные. Текст не вызывает однозначного отношения. Одни говорят - сухо, другие весело и ненапряжно. Одни говорят коротко, другие длинно. Может быть это не комплименты, но это свидетельствует о том что текст - самобытный. Выверка. Если бы речь шла о рассказе - я бы согласился. Но выверить 4 страницы и 150 это не одно и тоже. Запросы к качеству выверки стиля и грамматики - намного более высоки. Поэтому если делать то по полной программе. И желательно с привлечением сторонних редакторов. Пока текст не окончен, это миссия импоссибл. Редактору же проставляться надо, серьезно с ним работать. Делать это на основании неоконченного текста который постоянно редактируется - я не Абрамович. Печально. Советуют учится у мастеров. Клево! А потом писать книги по мотивам их произведений. Токмо в переводе от гоблина. Люди не видят ценности в авторском стиле, сюжете, который не позаимствован. Им внушает уважение АВТОРИТЕТ. Причем нередко они его не читали, а смотрели в кино. (Гы) Интересные комменты: Вадик порадовал конкретикой, так же ряд замечаний о восприятии стиля от А. Тюльканова. Позабавило. По сюжету и возрасту героев судят о возрасте автора. Ну и радуют вообще ободряющие комменты Саши и Дины, Февралины, Дансера. Не уверен, что коллеги авторы понимают, что для меня показать текст это очевидное испытание для гордости ув. автора Крылова, который то, се на прозе уже успел. Между тем это так. © Copyright: Крылов Борис, 2007.
Другие статьи в литературном дневнике:
|