Материалы по ливвиковскому языку
Уже не раз у меня спрашивают: "С чего начать, чтобы выучить ливвиковский язык?" - и я всякий высылаю ссылки, выуживая их из закладок своего браузера. Или высылаю материалы прямо по электронной почте. А сегодня подумал: "Зачем всякий раз искать ссылки, если можно просто опубликовать их все в одном месте?" Вот здесь.
1.1) Итак, самое важное - это, конечно же, учебник. Там всего несколько уроков, после знакомства с которыми любой, интересующийся языком, начинает чувствовать себя гораздо уверенней.
http://hitech.onegaborg.eu/Pagizemmo.aspx - Учебник "PAGIZEMMO KARJALAKSE" (2012, Ольга Жаринова)
Примечание: Здесь, и ниже, под словом "karjalakse" часто подразумевается "livvikse": в предисловиях нужно искать уточнение: "ливвиковское наречие".
http://karelia.onegaborg.eu/Grammar.aspx - "Грамматика. Основные правила" (краткая таблица правил грамматики на основе книги Жариновой "Pagizemmo karjalakse")
http://vk.com/doc-93099824_389291223 - "Упражнения по ливвиковскому языку, 3-4класс" (2004)
1.2) Для повседневного пользования - незаменим словарь-переводчик для рабочего стола, в формате Dict:
http://hitech.onegaborg.eu/Layout.aspx#p3 - Программа "Русско-карельский словарь" для работы на персональном компьютере в режиме оффлайн.
Примечание: Под словом "карельский" здесь тоже подразумевается "ливвиковский". Переводчик составлен на основе словаря, составленного Маркиановой и Бойко (2011).
Точно такой же переводчик есть и в режиме онлайн: http://hitech.onegaborg.eu/Dict.aspx
На всякий случай полезно скачать и словари в формате pdf:
http://vk.com/doc-93099824_387062476 - "Большой русско-ливвиковский словарь" (2011, Бойко и Маркианов)
http://vk.com/doc-93099824_389225873 - "Ливвиковско-русский словарь" (1990, Макаров)
1.3) Теперь не менее важное: раскладка клавиатуры. Есть два варианта: а) пользоваться двумя, установленными по умолчанию на каждом компьютере: эстонской и чешской. Или б) установить карельскую.
Чтобы добавить эстонскую и чешскую - нужно нажать на языковую панель правой клавишей мыши (для тех, кто не знает: языковая панель - это буковки "RU" или "EN" на панели внизу экрана, рядом с часами), и выбрать опцию "Параметры". Дальше уже логически понятно, что делать: "Добавить раскладку", "Эстонская", "Ок", "Добавить раскладку", "Чешская", "Ок".
http://hitech.onegaborg.eu/Layout.aspx#p1 - А это чтобы скачать и установить карельскую раскладку (вместо чешской и эстонской). То есть, это не есть обязательно, но есть удобно.
Вот, в принципе, и всё, что нужно, чтобы начать овладевать ливвиковским. Дело за практикой! Теперь можно смело приступать составлять простые предложения, и начинать их расшифровывать при помощи словаря-переводчика: благо, в нём достаточно примеров самых ходовых словосочетаний и фраз. Язык очень лёгкий, и запоминается очень быстро, - несмотря на то, что сверху кажется необычным.
Ну, а теперь - десерт. Для любителей почитать что-нибудь на ливвиковском:
2.1) Библия (Новый Завет / Uuzi Sana):
http://finugorbib.com/bible/livviksi/00_a_about_na.html - с параллельным переводом: очень удобная штука! Можно сразу сверять слова, таким образом их лучше запоминая, а заодно и вникать в Священное Писание, а затем и начинать смело цитировать его на ливвиковском языке.
2.2) Ещё читать:
http://karelia.onegaborg.eu/Songs.aspx - стихи Татьяны Барановой, а также переводы популярных российских песен на ливвиковский язык.
http://livviki.karelia.ru/language/moshnikova.shtml - творчество Ольги Мошниковой
http://gov.karelia.ru/Power/Committee/National/stih.html - творчество Владимира Брендоева
Список будет пополняться.
2.3) Скачать бесплатно:
http://fulib.ru/books.php?action=viewKarjalankieli - электронная библиотека
http://vk.com/doc-93099824_402831990 - "Сказ о рыбаке и рыбке" (1937) (да-да, это тот самый "Сказ о рыбаке и рыбке" А.С.Пушкина, только в переводе на ливвиковский)
Список будет пополняться.
2.4) А вот тут можно и купить что-нибудь в бумажном формате, и даже заказать подписку на еженедельную ливвиковскую газету "Oma Mua": http://www.rkperiodika.ru
А вот здесь - прямые ссылки на конкретно ливвиковские издания (книги, альманахи, прочее), того же самого издательства "Периодика" (это чтобы не искать):
http://www.rkperiodika.ru/magazin/product/view/1/267 - Календарь "Lembi-2016"
http://www.rkperiodika.ru/magazin/product/view/1/266 - Альманах "Taival-2015"
http://www.rkperiodika.ru/magazin/product/view/1/259 - Brendojev, Vladimir «Suurembua ei ole ozua» («Нет большего счастья»)
http://www.rkperiodika.ru/magazin/product/view/1/247 - Альманах "Taival-2014"
http://www.rkperiodika.ru/magazin/product/view/1/225 - Sinitskaja, Natalja «In'aine» («Иришка»)
http://www.rkperiodika.ru/magazin/product/view/1/221 - Карельские пословицы и поговорки (Karjalazet sananpolvet da sananpi;t)
Продолжение следует....
3.1) Ну и, наконец, авторское сообщество ВКонтакте:
http://vk.com/livvin_kieli_bratissah_nah - Онлайн-ШКОЛА "Ливвиковский для Братиса"
(здесь можно найти многие необходимые материалы для изучения ливвиковского языка)
Полный список авторских сообществ - далее по ссылке: http://vk.com/topic-26881553_30663020
Если что - обращайтесь! Можете смело надоедать, - я буду только рад. Если что-то не вполне понятно - можно переспрашивать, и уточнять, сколько Душе угодно. Пишите на э-майл libertus-proza@rambler.ru
Pagizemmo livvikse! ("Поговорим на ливвиковском")
Bratis.
Другие статьи в литературном дневнике: