Песня трупа из подросткового фильма о любви

Мальхан: литературный дневник

Слова известной песни из фильма «Вам и не снилось» написаны на основе известного стихотворения классика индийской литературы Рабинданата Тагора.


Оказывается, что на самом деле повествование в песне ведется от лица…..
от лица трупа, сброшенного в священную для индусов реку Ганг и плывущего по ней.



«Ветер ли старое имя развеял?
Нет мне дороги в мой брошенный край…
Если увидеть пытаешься издали, —
Не разглядишь меня…
Друг мой, прощай


Я уплываю, — и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели…
Друг мой, прощай


Знаю — когда-нибудь в полном спокойствии,
В позднем покое когда-нибудь, может быть,
С дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня!
…Это не сон!
Это — вся правда моя, это — истина,
Смерть побеждающий вечный закон.
Это — любовь моя!
Это сокровище —
Дар неизменный тебе, что давно еще
Был принесен…
В древний поток изменений заброшена,
Я уплываю, — и время несет меня
С края на край,
С берега к берегу, с отмели к отмели…
Друг мой, прощай!


Ты ничего не утратил, по-моему…
Вправе и пеплом и прахом играть —
Создал бессмертной возлюбленной образ, —
Блеск и сиянье бессмертной возлюбленной
вызвать из сумрака можешь опять!»


http://ivanov-petrov.livejournal.com/1949262.html



Другие статьи в литературном дневнике: