Язык до Киева доведёт Антоша Робкий

Татьяна Чехова: литературный дневник

«Язык до Киева доведёт» отнесён автором к разряду «рассказ». Но это и интереснейшее литературное исследование. Меня привлекло мнение автора об олбанцком языке.


Горсть обсценной лексики, горсть гарлемского псевдоязыка, столовая ложка фени, горсть суржика, щепоть цыганского. Вот, пожалуй, и весь рецепт. В качестве соуса – без меры выпендрёжа. Встречаются ещё кое-какие приправы, но это так, по вкусу.


Главное же в том, что если ты владеешь олбанцким языком, то тебя за аффтыра признают. Хорошо владеешь – крутой аффтыр. Плохо владеешь – никакой ты не крутой, а вовсе даже пологий аффтыр. А не владеешь совсем – никакой ты не аффтыр, а так себе, чёрт его знает, кто.


Да и пусть так. Олбанцкий язык имеет такие же права, как и «всяк сущий»: русский, суржик, матерный, калмыцкий или татарский. Более того, мировой литературе остаётся только сожалеть, как много потерял Пушкин оттого, что не владел олбанцким языком! Посуди сам, дорогой читатель. Пушкин жёг сердца людей одними только глаголами. А иной продвинутый аффтыр жжёт те же самые сердца не только глаголом, а ещё и междометиями, союзами, предлогами, числительными и даже прилагательными. Да что там междометия! Запятыми, круглыми скобками и двоеточиями жжёт олбанцкий язык чувствительную читательскую душу! Куда там Пушкину!


Не совсем, может быть, кому-то понятно, зачем, в принципе, понадобился олбанцкий язык. Какова его стратегическая цель? Неужто просто для того, чтобы поиздеваться над русским правописанием? Мелко плавает тот, кто так предположил. Ответ прост до безобразия. Чтобы русский язык, от которого и так уже почти одни рожки да ножки остались, добить окончательно. Из живого сделать мёртвым.


Так и наша речь сегодня... Мало кто сохранил умение строить свою речь. Мы её не строим, а собираем речь из готовых стандартных блоков, подобных деталям «Лего». Повторяя бесконечные штампы. Мы почти совсем отвыкли говорить просто и ясно. Мало кому дано отсеять, словно через решето Эратосфена, простые слова от канцелярита и другой словесной шелухи. Казалось бы, давно уже советовал известный персонаж: «Не читайте советских газет». Нет, не слушаемся, читаем. Более того, читаем газеты, в тыщу раз хуже содержанием и в тыщу раз ниже уровнем, чем пресловутые советские. Про телевизор и говорить нечего. Там услышишь иногда такое, чего никогда не прочитаешь.
Ну ладно, чёрт с ними, с депутатами. Но ведь в нынешний, на редкость грибной, год едва ли не каждая домохозяйка «ставила вопрос о мариновании грибов»!


И о многом другом в рассказе Антоши Робкого "Язык до Киева доведёт".
http://www.proza.ru/2012/03/27/1622




Другие статьи в литературном дневнике: