Высоцкий и Бёрнс

Марина Юрченко: литературный дневник

Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил...
Pодился он в обычной семье. Стихи начал писать еще в школе. Они всегда были посвящены тому, что волновало его, что было им прочувствовано. Писал о свободе, счастье и горе, любви к женщинам (а у него была бурная личная жизнь), о суровой своей отчизне.
Родной язык был для него великолепным инструментом, которым он мастерски пользовался для достижения художественных целей. И поэзия его великолепна своей простотой, глубиной, юмором и неподражаемой музыкальностью: изначально многие его стихи и создавались, как песни.
Зачастую поэзией он занимался в перерывах между основной работой.
Был он гордым и смелым, потому его часто травили власть имущие. О нём сочиняли всякие небылицы, опутывали ложью.
Прожил короткую яркую жизнь. Некоторые считают причиной его смерти – алкоголь. Некоторые настаивают на других трагических обстоятельствах. Всё вышесказанное относилось к великому шотландскому поэту Роберту Бёрнсу (25.01.1759 – 21.07.1796).


Удивлены?
Не правда ли, что перекличка его биографии с биографией нашего соотечественника – поэта, барда, актера Владимира Семеновича Высоцкого (25.01.1938 – 25.07.1980) впечатляет?
Интереснейший факт, что родились они в один день – 25 января (но с разницей в 179 лет). Не менее потрясающим является и то, что Бёрнс, хотя и умер 21 июля, но похоронен именно 25 июля, т.е. в день смерти Высоцкого.
И прожили они: Высоцкий – 42 года, а Бёрнс – 37 лет, как и случается у истинных поэтов в фатальном количестве случаев:
и тот, и другой – сыновья своих народов, выразившие в своём творчестве самое главное, самое близкое большинству соотечественников. Они искренне переживали за человеческие судьбы, за судьбу своей родины. Потому-то и стали так любимы и почитаемы.
Оказывается, уже даже существует фестиваль русско-шотландской культуры «Бернс & Высоцкий: одна душа — два поэта». Среди шотландцев очень популярно стихотворение Р. Бёрнса «В горах мое сердце» (Это и все последующие стихотворения приведены в переводах С.Я. Маршака, который много и великолепно работал над произведениями шотландского поэта).
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, –
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!
Hа память сразу пришло известнейшее стихотворение о горах, написанное Владимиром Высоцким.
Прощание с горами
В суету городов и в потоки машин
Возвращаемся мы — просто некуда деться! —
И спускаемся вниз с покорённых вершин,
Оставляя в горах своё сердце.
Так оставьте ненужные споры —
Я себе уже всё доказал:
Лучше гор могут быть только горы,
На которых ещё не бывал.
Кто захочет в беде оставаться один?!
Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?!
Но спускаемся мы с покорённых вершин, —
Что же делать — и боги спускались на землю.
Так оставьте ненужные споры —
Я себе уже всё доказал:
Лучше гор могут быть только горы,
На которых ещё не бывал.
Сколько слов и надежд, сколько песен и тем
Горы будят у нас — и зовут нас остаться! —
Но спускаемся мы — кто на год, кто совсем, —
Потому что всегда мы должны возвращаться.
Так оставьте ненужные споры —
Я себе уже всё доказал:
Лучше гор могут быть только горы,
На которых никто не бывал!
1966 Не знаю, было ли что-нибудь подобное 25 января 1759 года, но 25 января 1938-го солнечная активность оказалась настолько высокой, что в Западной Европе наблюдали северное сияние. Не подарило ли наше щедрое светило часть своей бешеной энергии новорождённому? Зная характер Высоцкого, в этом предположении не видишь ничего сказочного. ......Р. Бёрнс
Робин
В деревне парень был рождён,
Но день, когда родился он,
В календари не занесён.
Кому был нужен Робин?
Был он резвый паренёк,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренёк –
Резвый, шустрый Робин!
Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин.
Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
– Мальчишка будет не дурак.
Пускай зовётся Робин!
Немало ждёт его обид,
Но сердцем всё он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.
Он будет весел и остёр,
И наших дочек и сестёр
Полюбит с самых ранних пор
Неугомонный Робин.
Девчонкам – бог его прости! —
Уснуть не даст он взаперти,
Но знать не будет двадцати
Других пороков Робин.
Был он резвый паренёк —
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренёк –
Резвый, шустрый Робин!
........В.Высоцкий
Баллада о детстве (отрывок)
Час зачатья я помню неточно, –
Значит, память моя – однобока, –
Но зачат я был ночью, порочно
И явился на свет не до срока.
Я рождался не в муках, не в злобе, –
Девять месяцев – это не лет!
Первый срок отбывал я в утробе, –
Ничего там хорошего нет.
Владимир Высоцкий. 1946 г.
(из архива Н.М.Высоцкой)
Спасибо вам, святители,
Что плюнули да дунули,
Что вдруг мои родители
Зачать меня задумали –
В те времена укромные,
Теперь – почти былинные, –
Когда срока огромные
Брели в этапы длинные.
Их брали в ночь зачатия,
А многих – даже ранее, –
А вот живет же братия –
Моя честна компания!
Ходу, думушки резвые, ходу!
Сл;ва, строченьки милые, сл;ва!..
В первый раз получил я свободу
По указу от тридцать восьмого.
Знать бы мне, кто так долго мурыжил, –
Отыгрался бы на подлеце!
Но родился, и жил я, и выжил, –
Дом на Первой Мещанской – в конце.
Там за стеной, за стеночкою,
За перегородочкой
Соседушка с соседочкою
Баловались водочкой.
Все жили вровень, скромно так, –
Система коридорная,
На тридцать восемь комнаток –
Всего одна уборная.
Здесь н; зуб зуб не попадал,
Не грела телогреечка,
Здесь я доподлинно узнал,
Почем она – копеечка.
…Не боялась сирены соседка,
И привыкла к ней мать понемногу,
И плевал я – здоровый трехлетка –
На воздушную эту тревогу!
Да не все то, что сверху, – от бога, –
И народ «зажигалки» тушил;
И как малая фронту подмога –
Мой песок и дырявый кувшин.


Р. Бёрнс
Счастливая дружба
Беззаботны и свободны,
Мы собрались у огня.
Дружба полночью холодной
Вас пригрела и меня.
С каждым часом веселее
И дружнее тесный круг.
А когда мы захмелеем,
Нам опорой будет друг.
День и ночь трясется скряга
Над заветным сундуком,
И не знает он, бедняга,
Что с весельем незнаком.
В шелк и мех одет вельможа,
Но куда он нас бедней!
Даже совесть он не может,
Не солгав, назвать своей.
Кубок огненный друг другу
Мы всю ночь передаем.
И, пустив его по кругу,
Песню дружную поем.
В крепкой дружбе — наша сила.
Дружбе — слава и хвала.
Дружба кубок освятила
И сюда нас привела!


В.Высоцкий
Песня о друге
Если друг
оказался вдруг
И не друг,
и не враг,
а — так;
Если сразу не разберёшь,
Плох он или хорош, —
Парня в горы тяни —
рискни!
Не бросай одного
его:
Пусть он в связке в одной
с тобой —
Там поймёшь, кто такой.
Если парень в горах
не ах,
Если сразу раскис —
и вниз,
Шаг ступил на ледник —
и сник,
Оступился — и в крик, —
Значит рядом с тобой —
чужой,
Ты его не брани —
гони.
Вверх таких не берут
и тут
Про таких не поют.
Если ж он не скулил,
не ныл;
Пусть он хмур был и зол,
но шёл,
А когда ты упал
со скал,
Он стонал,
но держал;
Если шёл он с тобой,
как в бой,
На вершине стоял хмельной, —
Значит, как на себя самого,
Положись на него!
1966
P.Бёрнс


Любовь
Любовь, как роза, роза красная,


Цветет в моем саду.
Любовь моя – как песенка,
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!
В.Высоцкий
Баллада о Любви
Когда вода Всемирного потопа
Вернулась вновь в границы берегов,
Из пены уходящего потока
На сушу тихо выбралась Любовь —
И растворилась в воздухе до срока,
А срока было — сорок сороков...
И чудаки — ещё такие есть! —
Вдыхают полной грудью эту смесь
И ни наград не ждут, ни наказанья,
И, думая, что дышат просто так,
Они внезапно попадают в такт
Такого же неровного дыханья.
Только чувству, словно кораблю,
Долго оставаться на плаву,
Прежде чем узнать, что "я люблю" —
То же, что "дышу" или "живу".
И вдоволь будет странствий и скитаний:
Страна Любви — великая страна!
И с рыцарей своих для испытаний
Всё строже станет спрашивать она:
Потребует разлук и расстояний,
Лишит покоя, отдыха и сна...
Но вспять безумцев не поворотить —
Они уже согласны заплатить:
Любой ценой — и жизнью бы рискнули, —
Чтобы не дать порвать, чтоб сохранить
Волшебную невидимую нить,
Которую меж ними протянули.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал,
Потому что если не любил —
Значит и не жил, и не дышал!
Но многих захлебнувшихся любовью
Не докричишься — сколько ни зови,
Им счёт ведут молва и пустословье,
Но этот счёт замешен на крови.
А мы поставим свечи в изголовье
Погибших от невиданной любви...
Их голосам всегда сливаться в такт,
И душам их дано бродить в цветах,
И вечностью дышать в одно дыханье,
И встретиться со вздохом на устах
На хрупких переправах и мостах,
На узких перекрёстках мирозданья.
Я поля влюблённым постелю —
Пусть поют во сне и наяву!.. *** Порой любовь – это страдание и боль, если наше чувство не взаимно…
Р. Бёрнс
Ты меня оставил, Джеми,
Ты меня оставил,
Навсегда оставил, Джеми,
Навсегда оставил.
Ты шутил со мною, милый,
Ты со мной лукавил —
Клялся помнить до могилы,
А потом оставил, Джеми,
А потом оставил!
Нам не быть с тобою, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Никогда на свете, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя.
Я глаза свои закрою,
Навсегда закрою, Джеми,
Навсегда закрою!
...... .....B. Высоцкий
Романс
Она была чиста, как снег зимой.
В грязь соболя! Иди по ним — по праву...
Но вот мне руки жжёт ея письмо —
Я узнаю мучительную правду...
Не ведал я: смиренье — только маска,
И маскарад закончится сейчас.
Да, в этот раз я потерпел фиаско —
Надеюсь, это был последний раз.
Подумал я: дни сочтены мои.
Дурная кровь в мои проникла вены:
Я сжал письмо, как голову змеи, —
Сквозь пальцы просочился яд измены.
Не ведать мне страданий и агоний,
Мне встречный ветер слёзы оботрёт,
Моих коней обида не нагонит,
Моих следов метель не заметёт.
Итак, я оставляю позади
Под этим серым, неприятным небом
Дурман фиалок, наготу гвоздик
И слёзы вперемешку с талым снегом.
Москва слезам не верит и слезинкам —
И не намерен больше я рыдать.
Спешу навстречу новым поединкам
И, как всегда, намерен побеждать!
1969 .......Случается, что любящим нужно пройти трудное испытание разлукой…
В. Высоцкий
Корабли
Корабли постоят — и ложатся на курс,
Но они возвращаются сквозь непогоду...
Не пройдёт и полгода — и я появлюсь,
Чтобы снова уйти,
чтобы снова уйти на полгода.
Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, кроме тех, кто нужней.
Я не верю судьбе,
я не верю судьбе, а себе — ещё меньше.
И мне хочется верить, что это не так,
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь — весь в друзьях и в мечтах,
Я, конечно, спою — не пройдёт и полгода.
Я, конечно, вернусь — весь в друзьях и в делах,
Я, конечно, спою — не пройдёт и полгода.
1966
Р. Бёрнс
Подруга моряка
Чуть забудусь сном желанным,
Слышу гул морских валов.
Пусть мой друг за океаном
Будет счастлив и здоров.
Страх с надеждою счастливой
В сердце борются моем.
Над подушкой сиротливой
Тени шепчутся о нем.
Кто не знал тоски разлуки,
В чьей груди тревоги нет,
Счастья полный, чуждый муки
Любит солнечный рассвет.
Мне же ночь и сон милее,
Пусть не тает тьмы покров,
Чтобы слышала во сне я
Дальний плеск морских валов. .........Давным-давно уже нет на белом свете шотландца Роберта Бёрнса, и прошло более copoкa лет, как покинул мир Владимир Высоцкий. Но их след не растаял. Они по-прежнему делают своё великое дело: раскрывают нам душу, чтобы мы поняли о себе что-то новое и чтобы не забывали о свой человеческой сущности, стремились к тем самым «горам», без которых невозможен человек, если он хочет оставаться человеком. О Роберте Бёрнсе, посетив его дом, с чувством высказался английский поэт-романтик Джон Китс.
В домике Роберта Бёрнса
Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.
Ячменный сок волнует кровь мою.
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлен, своей достигнув цели.
И все же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.
Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь!
11 июля 1818 г.
(перевод С. Маршака)
..... ....O Bладимире Высоцком было сложено огромное количество произведений, но самым трогательным всегда было стихотворение Булата Окуджавы.
О Володе Высоцком
Марине Владимировне Поляковой
О Володе Высоцком я песню придумать решил:
вот еще одному не вернуться домой из похода.
Говорят, что грешил, что не к сроку свечу затушил...
Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа.
Ненадолго разлука, всего лишь на миг, а потом
отправляться и нам по следам по его, по горячим.
Пусть кружит над Москвою охрипший его баритон,
ну а мы вместе с ним посмеемся и вместе поплачем.
О Володе Высоцком я песню придумать хотел,
но дрожала рука и мотив со стихом не сходился...
Белый аист московский на белое небо взлетел,
черный аист московский на черную землю спустился.


1980



Другие статьи в литературном дневнике: