Осенняя роза
Забытая в осеннем запустенье,
чаруя красотой своей усталой,,
трепещет роза, и её цветенье
тем краше, чем сильнее запоздало.
Трепещет… Облетает… За заботой
поверхностной, что красота увянет,
не видя сокровенной сути: что-то
должно бы наступить, но не настанет.
Поник в слезах перед зимою скорой
цветок, и облетает постепенно
перед минутой страшною, которой
быть не должно, но будет непременно.
В медлительности мягкой и счастливой,
в вечернем всеобъемлющем покое
наряд с прекрасной розы молчаливо
снимает смерть спокойною рукою.
ROSA DE OTO;O
Abandonada al l;nguido embeleso
que alarga la oto;al melancol;a,
tiembla la ;ltima rosa que por eso
es m;s hermosa cuanto m;s tard;a.
Tiembla... un p;talo cae... y en la leve
imperfecci;n que su belleza trunca,
se malogra algo de ;ntimo que debe
llegar acaso y que no llega nunca.
La flor, a cada p;talo ca;do,
como si lo llorara, se doblega
bajo el fatal rigor que no ha debido
llegar jam;s, pero que siempre llega.
Y en una blanda lentitud, dichosa
con la honda calma que la tarde vierte,
pasa el deshojamiento de la rosa
por las manos tranquilas de la muerte.
(с) Леопольдо ЛУГОНЕС
(1874-1938, Аргентина)
Другие статьи в литературном дневнике: