О Шерлоке Холмсе, который вообще ни при чем

Максим Федорченко: литературный дневник

Была в советское время такая книжная серия - "Библиотека приключений". По стечению обстоятельств мне досталось несколько томов из этого собрания. Есть среди них и сэр Артур Конан Дойл - "Записки о Шерлоке Холмсе", Москва, Детгиз, 1956 год, в переводе Корнея Чуковского и с его же предисловием.


Книга примечательна по многим причинам. И цена на ней стоит дореформенная - 12 р., которые в 1961 году превратятся в 1 р. 20 к. И правописание смешное: здесь все еще пишется "чорт", а транслитерация английских названий отличается от привычной: "Кумби-Треси" вместо "Кумб-Треси" и "коорт" вместо корт ("Тоттенхэм-Коорт-Роуд"). Сноски и пояснения трогательны: фунт стерлингов - 10 рублей золотом. Также разъясняется смысл слов "кокаин" и "наркоман" - вот времена-то были!


Но первая по-настоящему примечательная деталь - год издания. 1956 - это год венгерской революции и советского вторжения в Венгрию. Еще любопытно (просто само по себе): Гитлера в 1956 году официально объявили мертвым. То есть чисто формально геноссе Гитлер пережил геноссе Сталина на 3 года.


Вторая еще более (самая) примечательная деталь, которая примечательна не без связи с первой: предисловие к Запискам. В предисловии Корней Чуковский утверждал следующее:"Какие бы школьники ни приезжали бывало с экскурсией в Лондон - французские, канадские, австралийские, бельгийские, греческие, - они всегда, еще на вокзале, просили, чтобы их раньше всего повели на Бейкер-стрит..." (пунктуация оригинала сохранена).


Однако! - то ли у меня превратные представления о советской цензуре и советских школьниках, то ли у этой самой цензуры заниженная оценка этих самых школьников.


Но я бы на месте советских школьников задался вопросом и задал бы его взрослым: почему они, школьники самой лучшей страны в мире, не могут поехать на экскурсию в Лондон и попросить отвезти их на Бейкер-стрит посмотреть на дом 221б. Ведь все прочие, "какие бы ни" школьники могут, а советские - нет. И ответом взрослых в стиле управдома - "наши люди на такси в булочную не ездят" - я бы на месте советских школьников категорически не удовлетворился. Как это не надо? Почему не надо? Мы тоже любим Шерлока! Мы тоже хотим на экскурсию в Лондон!


Как такой "антисоветский" текст попал в "советскую" книгу? - не знаю. Наверное, Холмс разобрался бы и сделал какие-нибудь потрясающие умозаключения методом дедукции... А впрочем - "чорт" его знает! Может, просто наврал переводчик-литературовед, и не было никогда никаких "каких бы ни" школьников, экскурсий в Лондон и на Бейкер-стрит - вообще ничего и никогда не было и даже быть не могло.



Другие статьи в литературном дневнике: