Бла-бла-бла!

Максим Федорченко: литературный дневник

Сейчас мы довольно часто пользуемся словом, пришедшим к нам с Запада - "бла-бла" или "бла-бла-бла" (blah-blah-blah). Им пренебрежительно обозначаются пустопорожние, банальные, напыщенные, пафосные и прочие подобные высказывания, одним словом, нонсенс.


В авторитетном словаре Merriam-Webster, ведущем свою славную историю с 1828 года, именно это значение слова указано как первое. Этому словарю известно о таком употреблении "бла-бла" с 1918 года.


Об этимологии слова сказано кратко: "imitative" - то есть "подражательное", "имитационное". Как, например, слова "бултых" или "шубовсть" имитируют звук падения предмета в воду (т.н. "ономатопея"" - выражение речевыми средствами неречевых явлений, все эти "мяу", "гав", ква", "кап"). Однако указания на объект подражания "бла" нет.


А теперь, любезнейшая публика, минуточку внимания! Открытие! Нет, даже три открытия! Мною обнаружено: (1) что именно имитирует это слово; (2) откуда есть пошло слово и (3) когда именно есть пошло.


"Я тебе по-стариковски, потихоньку, а ты, как индюк: бла-бла-бла!" - это строка из великолепной повести Антона Павловича Чехова "Степь. История одной поездки". Время написания - январь 1888 года, первая публикация - журнал «Северный вестник», 1888, № 3.


Таким образом, подражательное и пренебрежительное "бла-бла-бла" появилось в наших краях и в русском языке даже раньше, чем в Англии и в языке английском.



Другие статьи в литературном дневнике: