Почему русские не улыбаютсяРусские почти не улыбаются, так как это связано с особыми функциями русской улыбки, отличающими её от улыбки как на Западе, так и на Востоке. Об этом пишет доктор филологических наук Иосиф Стернин, автор статьи «Улыбка в русском коммуникативном поведении».
Мы, русские, называем улыбку американцев - лошадиной или оскалом. Почему? Потому что они при улыбке обнажают верхние и нижние зубы, а это выглядит вульгарно и неприятно. Для нас улыбка не сигнал вежливости. Это у американцев, англичан и немцев - прежде всего сигнал вежливости и они считают её обязательной. На Востоке то же самое. В Японии у эскалаторов магазинов стоят девушки и кланяются с улыбкой каждому покупателю. Это приблизительно 2500 улыбок и поклонов. А русские так смогут?;))) У русских улыбка из вежливости просто не принята. К таким улыбкам относятся с настороженностью и иногда даже враждебно. Для нас улыбка из вежливости называется "дежурной", а соответственно и отношение к улыбающемуся. Это настораживает и предполагает неискренность, скрытность. Русские не улыбаются незнакомым людям, а улыбку незнакомца воспринимают как приглашение к разговору. У нас улыбка означает сигнал личного расположения и симпатии к человеку. Поэтому улыбающийся незнакомец может услышать вопрос: Так же не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей. Улыбка русского человека должна иметь основания и известную тем кто её видит. Тогда окружающие относятся к этому с пониманием. Если же причины улыбки не понимают - воспринимают её как издёвку. У русских есть поговорка которой нет у других народов - "смех без причины - признак дурачины". Иностранцы не понимают её значения. У русских не принято улыбаться даже с целью самоподбадривания. У нас не поймут человека попавшего в неприятную ситуацию и при этом улыбающегося. При этом у русских определённое время для дела и улыбок. Помните? "Делу время - потехе час". Тем не менее русские улыбаются на официальных приёмах. Но это улыбки - демонстрация хорошего настроения и дружелюбия. Русские не очерчивают границы между улыбкой и смехом. Они тождественны. При этом слово «смеяться» имеет общеславянский корень и соответствия в индоевропейских языках: лат. smietis — «смеяться», санскр. smayaty — «улыбаться», англ. smile — «улыбаться». А «улыбаться» — это собственно русское образование. И последнее - русские больше привыкли к выражению озабоченности на лице, но сейчас и в России появляется профессиональная улыбка в коммуникативном поведении. © Copyright: Душа Шахини 1, 2014.
Другие статьи в литературном дневнике:
|