Говорим по-русски!

Ольга Благодарёва: литературный дневник

***
ПОскользнуться или ПОДскользнуться?
или
Как мы пишем! Как мы говорим!..


«Гололёд – какая гадость, неизбежная зимой! –
Осторожно, моя радость, – говорю себе самой»…


– поёт Вероника Долина.

Когда идёшь по ледяной глади, зевать и звёзды считать не приходится: потеряв осторожность, недолго и, как сказал один оставивший свои стихи в Интернете поэт, «тонкий лед проломить подошвой, подскользнуться, схватившись о небо, ободрать об эфир ладоши и упасть смешно и нелепо»…
Всё это может произойти и в переносном смысле: скажешь, что ПОДскользнулся, – и окажешься… в скрывавшейся под тонким ледком луже: упадёшь во мнении окружающих и будешь выглядеть смешно и нелепо.


ПОДскальзываться нельзя ни при каких обстоятельствах, – говорят нам петербургские филологи, специалисты интернет-портала «Культура письменной речи». Норма разрешает нам только ПОскользнуться».
В самом деле, даже в словаре Даля, в котором есть и просторечные выражения, и диалектизмы, глагола подскальзываться нет, есть только поскользaться и поскользнуться – «идучи по скользкому, поехать ногою, скользнуть». Нет ЭТОГО глагола с приставкой ПОД- ни в нормативном «Словаре русского языка» Ожегова–Шведовой, ни в узаконивающем написание слов «Орфографическом словаре русского языка» Лопатина.
Посмотрела: в «Словаре трудностей русского языка» Розенталя это слово есть. Правда, с пометкой «просторечное», что значит: употреблять такой глагол можно, но осторожно, помня, что это – языковой моветон.
Новый «Толково-словообразовательный» словарь русского языка Ефремовой рядом с глаголом ПОДскользнуться ставит другую помету: с точки зрения автора, это слово из «просторечного» превратилось уже в «разговорное», то есть вошло в литературный язык и в непринужденной беседе вполне может заменить признававшийся еще совсем недавно единственно правильным глагол ПОскользнуться.
Иными словами, словарь этот даёт индульгенцию всем, кто, как упомянутый нами поэт, полагает: «ПОДскользнуться… такое счастье…».

Для сравнения возьмём ещё другую пару глаголов: ПОстричь и ПОДстричь. У первого, кроме благочестивого значения «совершить над кем-нибудь постриг», есть и обыденное «сделать кому-либо стрижку», «обрезать волосы». У второго – «подрезать что-либо ножницами или машинкой, подравнивая и укорачивая» (можно подстричь ногти, деревья, кусты), «укоротить волосы, обрезая их и подравнивая», то есть постричь, но чуть-чуть. Глагол ПОДстричь явно пришёл в литературный язык из обыденной речи, просторечно-разговорная интонация в нём так и слышится. Но логичность его появления в паре ПОстричь – ПОДстричь объясняется одним из значений приставки ПОД- «проявление действия в слабом или незаметном, скрытом, незаконченном виде». Например, покрасить значит «покрыть краской», подкрасить – «покрасить слегка».

Так, может, сегодня ПОДскользнуться значит уже что-то вроде «слегка ПОскользнуться»?

И надо сказать, многим такая трактовка близка. ПОскользнулся – «упал, очнулся, гипс». ПОДскользнулся – и… удержал равновесие.

Так что сегодня однозначно утверждать, что ПОДскользнуться ни при каких обстоятельствах нельзя, уже не совсем правильно. Лучше, конечно, ПОД- и ПОскальзываться только на словах, но даже на зыбкой словесной почве помогает совет Вероники Долиной: «Равновесие! Как знамя равновесие держи».

Это я к тому, что стоит помнить о балансе литературности и разговорности.
Главное, знать: ГДЕ и с КЕМ так или иначе разговаривать, писать.


(Основной источник для написания: журнал "Русский язык", статья О.Северской "Поскользнуться, подскользнуться"?)



Другие статьи в литературном дневнике: