Переводы

Ольга Лучинина: литературный дневник

В который раз сетую о незавидной судьбе писателя (в отличие от музыканта, скульптора, живописца или архитектора). Ведь мы скованы языком, на котором пишем, и наше творчество зачастую просто недоступно иностранцам в силу отсутствия переводов. Но… реальность есть реальность, и нужно что-то делать.
В общем, я занялась переводом собственных научных и художественных текстов на английский язык. Не уверена, что переводы будут шедеврами. Не исключаю, что где-то промелькнёт нечто типа «твоя моя не понимай» :))) Но надо же с чего-то начинать в ожидании профессиональных переводчиков, которые готовятся, чтобы выстроиться у моей двери! :-)))



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 02.03.2014. Переводы