Столь невиданный макаронизм Джойса

Константин Нетов: литературный дневник

Загрязнитель перышки Джойс не укрепился в своём самомнении насчёт писательского ранга после своего, якобы славного, мастерского “Улисс”, где число заметок в три раза превышает самих страниц, и решил удивить ирландцев и остальных людишек, которые любят заковырять зрачками желтизну бумаг, и в конце концов опубликовал предсмертный роман, который продолжал писать 17(!) лет пока не полуослеп.


“Поминки по Финнегану (или “Уэйк Финнеганов”, ибо хрень разберешь, если даже заголовок книги невозможно осмысленно переводить)” увидел свет в середине прошлого века, и вызвал бурных оргазмов среди критиков и втыкателей. Прочтя оригинал, почему-то мне в голове возникает тождественность жанра с киберпанком. Из-за сильной нехватки вокабулярии читатель либо вынужден оставить книгу на прочтение через сорок-пятьдесят лет, либо должен сорок-пятьдесят раз в каждой странице глазеть словарник. А насчёт переводчиков уж лучше молчать, им хватило переводить только 40 страниц, ибо диспансер для восстановления психического здоровья для транслирования 600 остальных бумаг обеспечен. А редакторы пусть покоятся с миром; брошюра, где я увидел записки редактора заставляет меня ужасаться, и растеряться в агонии, в каждом листке если не сто, то тысячи заметок бегло бросаются в глаза. Безусловно, раз уж текст до сих пор не переведён из-за его невозможности, тяжести и не осмыслен даже самими британцами до конца, тогда тайна автора не раскрыта.


Отрывок:
"Падение (бабабадалгарагтакамминарроннконнброннтоннерроннтуоннтаннтроварроунаунска- унтухухурденентернак!) прежде прямого как столб сморчка пересказывается поутру в постели, а затем все время бытия в течение истории христианского трубадурства. Великое падение со столь кратким упоминанием руха Финнегана (впрочем, выражаясь по-гэльски, мужчины плотного), что егого круглоглавие скоро отсылает вопрошателя к заду, к западу в отношении иго толстословия: и их попереворопотное место расположено на исходе из парка, где уложили оранжи зреть на зелени со времен любви дублинейра первого к своей лиффее."
Сэр, извините меня за слащавость, но... эмм...Вы что-нибудь поняли??? Кому в рыло, а кому в нос; может вина переводчика, а может аффтар сцуко?


Хотя автор, который сам астрономически трудился утверждает, что если прочти всё по ирландскому акценту, то можно ловит себя в том, что выдаешь оперные звуки и тяжесть чтения заменяется автоматом мелодиями из гортани. Правдоподобность этой гипотезы вряд ли ещё доказан, хотя в аудиозаписе Джойс сам некоторые страницы именно таким образом читает.


Интересным фактом ещё есть то, что писак написал своей возлюбленной; содержание писем оставляют желать лучшего: “…я надеюсь она не перестанет пукать мне в лицо, чтобы я узнал поближе их запах”. Понятно, или автор прикололся или потерял синхронизации своих нейроновых потоков.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 21.05.2013. Столь невиданный макаронизм Джойса