Уроки сербского.

Иван Азаров: литературный дневник

По ходу путешествий по сербским землям мне запомнились некоторые забавные слова:

Мороженое, что весьма логично, звучит как сладолёд.
Запрещено курение - забраньено пушенье. В Америке пушерами же называют тех, кто "толкает" наркоту.
Разжигание костров называется у них паленьем.
Театр по-сербски (это мы увидели в Белграде) будет позориште, причём это любой театр вне зависимости от качества предоставляемого в нём зрелища. А вообще слово "позор" (первый слог ударный) переводится "внимание".


И насчён логичности: златарня (ювелирный), сласчарня (кондитерская), рыбняк (аквариум), авион (самолёт), фамилья (семья)...
А ещё красное вино они называют цырным (чёрным), потому что оно из чёрного винограда делается.


и ещё:
акула - морски пес
велосипед - бицикл
обед - ручак, а завтрак - доручак :) ужин - вечера (не поспоришь)
стол - так и будет стол, а вот стул - столица (то есть женского рода)
завтра - сутра
вчера - ючер


Яблоко звучит весьма откровенно - ябука.
Клубника переводится, как ягода. Ну, в самом деле, просто и понятно.
Земляника, кстати, тоже ягода.
Вишня и черешня сводятся к некой обобщённой трешне.
Чернику и голубику сербы тоже не очень разделяют, называя их боровницей.
"Не понимаю" - надо говорить "не разумею".
Трактовка ругательства "Дурак" у нас с ними немного различаются, по-сербски это будет: обманьивати.
Дурень, на английский манер, бубблехеад.
На одной из улиц мы видели, как некую женщину надпись на стене называла курвой. Оказалось, это значило намёк на её специфическую профессию.
Урод по ихнему - чудовиште.
Фильм Тарантино "Бесславные ублюдки" красовался у них афишей "Проклятнички".
Волейбол называется у них отбойкой
Мяч называется лоптой.
Баскетбол по необъяснимым причинам зовётся кошаркой.

Но больше всего мне понравился перевод актуального словосочетания "энергетическая ценность" - энергетическая вредност. Наверное, в создании языка в Сербии участвовала секта диетологов.



Другие статьи в литературном дневнике: