Соблазнитель Тиль Швайгер в Москве! Перевод мой

Сергей Лузан: литературный дневник

sergey_luzan
29 августа, 9:07 http://rbctv.rbc.ru/archive/star_dust/562949981345041.shtml
Отработал в четверг с Тилем Швайгером в Москве (отель "балчуг-Кемпинский") - немецкий, английский. Съёмочных групп было много, аж рябило в глазах. С некоторым удивлением узнал что попал в кадр дважды - я тот самый парень в костюме с красным галстуком из Лондона. Что ж, по крайней мере теперь будущие заказчики теперь могут отсмотреть моё лицо. Перевод чуть-чуть подредактировали на основе пресс-релиза, озвучивали уже потом, но главное сохранили.
Вношу ясность с историей о его якобы потере багажа в аэропорту, как человек переводивший эту историю кучу раз с немецкого и английского ( http://www.lifenews.ru/news/67688 Анастасия Качалова). С его багажом всё было в порядке, у него был корешок, потерялся багаж его спутниц, и он был вынужден ждать, пока его не найдут ...
Почему в жёлтой прессе так охотно тиражируется всякое враньё понять не могу (http://www.utro.ru/articles/2011/08/26/994717.shtml Анна БУЧЕНКОВА ). Тиля Швайгера действительно приглашал сниматься в картине "Сталинград" Фёдор Бондарчук, но он отказался от роли, потому что терпеть не может нацистов и роль показалась ему одномерной - там персонаж-нацист насилует женщин. От кучи подобных ролей он уже многократно отказывался в Голливуде. О вранье с багажом я уже писал. Теперь я понимаю, почему его спутница просила представить до публикации всё, что будет обнародовано.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 29.08.2011. Соблазнитель Тиль Швайгер в Москве! Перевод мой