Удаленное произведение

Любовь Царькова: литературный дневник

Сегодня было удалено модератором эссе "Речи арабов" о книге моей родной сестры, поэтессы Надежды Сорокиной. Оно не является пародией, на него получены благожелательные рецензии, в том числе учёных-арабистов. Теперь и эти рецензии удалены.


Почему эссе, в котором по закону об авторском праве допустимо цитирование стихов, которым оно посвящено, удалили?
В эссе не ставят ссылки на источник в Интернете, т.к. это разбивает весь смысл написанного. Повсеместная практика - цитирование в необходимом объёме, это не является нарушением. Тем более, что этих стихов Надежды Сорокиной в Интернете нет, откуда взяться ссылкам?
Считаю удаление эссе "Речи арабов" вопиющей несправедливостью и грубым нарушением моих авторских прав.


Привожу некоторые рецензии:
Рецензия на «Из книги Речи арабов» (Любовь Царькова)


Здравствуйте, Любовь! С огромный интересом прочел Ваши высказывания о переводе Вашей сестры Надежды Сорокиной о мудрых стихах арабских поэтов. Арабская культура мне ближе, так как культура народов востока всегда взаимосвязана и обогащает друг друга. Хотелось бы отметить заслугу русской женщины из Тулы - Надежды, которая вносит свою лепту в сокровищницу Восточного Искусства и Литературы! Дорогого стоит ее попытки донести до широкой общественности философские мысли Востока, особенно Аравии до ислама, языческого времени! Успехов и благополучия в жизни и творчестве Любовь Вам и Надежде! С почтением, Дж. Халиди


Джебраил Халиди 2 20.12.2012 02:06


Спасибо за такой отзыв, уважаемый Джебраил. Поэты - интересные люди. Возможно, у сестрицы проявилась генетическая память, т.к. есть восточные корни.
Но в книгах, взятых за основу, всё было исламское ( 1000 лет назад, а Коран был продиктован пророком Мухаммадом примерно 1500 лет назад). Конечно, и бедуинская древность сохранилась как унаследованная)))
С теплом,
Любовь
Любовь Царькова 20.12.2012 02:52



Рецензия на «Из книги Речи арабов» (Любовь Царькова)


Спасибо. Я прочел. Но самой книги в интернете не нашел. Я так понял, что автор сама не знает арабского языка. Дело в том, что большинство произведений авторов указанной эпохи, даже если их относить к жанру прозы, написаны размером "садж" или белым стихом.Таковы тогда были законы жанра. Очень рад, что вас заинтересовала арабская литература.
Если она еще больше Вас заинтересует, то Вы можете на этом же сайте найти "Очерки истории арабской литературы" в двух частях от Дьяконова Евгения Васильевича,а на родственном сайте "Стихи.ру" - "Переводы арабской поэзии", "Письмена" и много другого,связанного с арабской поэзией и культурой от Евгения Дьяконова.
Рад был познакомиться. Евгений Дьяконов.


Евгений Васильевич Дьяконов 24.12.2012 10:42


Спасибо, уважаемый Евгений. Вашу страницу начала смотреть.
Надежда Сорокина, как и многие члены Союза писателей, не выставляет свои стихи в Интернете. Всё уговариваю)))
С теплом,
Любовь


Любовь Царькова 24.12.2012 10:57


Рецензия на «Из книги Речи арабов» (Любовь Царькова)


Спасибо,Любовь, за эту публикацию. Не арабская, а общечеловеческая мудрость. Много её и в доисламской, "джахилийской" арабской поэзии. Мой сослуживец (опять-таки!), Евгений Васильевич Дьяконов, скоро опубликует свою книгу об арабской литературе. Он наверняка не знает про эту статью, хотя сам известен как поэт-переводчик и учёный.
Валерий.


Валерий Осипов 23.12.2012 19:59



Другие статьи в литературном дневнике: