Как говорили в Швеции в древности

Любовь Царькова: литературный дневник

"имеется официальная надгробная речь, произнесенная на похоронах шведского короля Карла XI 24 ноября 1697 года. Она была зачитана при стечении всего шведского двора придворным церемониймейстером шведским языковедом и собирателем книг Юханом Габриэлем Спарвенфельдом (1655 - 1727), три года прожившим в Москве. Поразительно, но надгробная речь была написана и прочитана по-русски. Печатный текст на русском языке, транскрибированный латинскими буквами, сохранился в библиотеке Уппсальского университета и занимает восемь страниц. Известен еще один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. На титульном листе написано:
"Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697".
Затем следуют шесть страниц речи - тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением на русском языке об умершем короле. Приведем название шведской речи, написанной по-русски, заменив латинские буквы русскими:
"Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя, ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в Стекольне (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито стекольное производство - А.Т. Фоменко) двадцать четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697". Заметим, что бога Иисуса Христа считают богом слова: «Сначала было Слово. И Слово было Бог…» . (Еванг.).
А.Т. Фоменко пишет:
"Сегодня этот факт в рамках скалигеровской версии истории выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто "ничего русского", в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной "древний" язык и т.п. "Ничего русского", а тем более на высшем официальном уровне. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем существенно другой.
Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения по-русски надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон шведского короля в шведской столице, в присутствии шведского двора, сего дня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. <...> Пишут так:
"Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании сделать ее понятной для русских подданных шведского короля".
Прямо скажем, такое толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было настолько много, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память короля по-русски. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами еще продолжали говорить по-русски». " - http://www.proza.ru/2014/09/24/1626



Другие статьи в литературном дневнике: