Что сближает такие слова?
В основе некоторых уже упомянутых примеров лежит явление удвоения, или редупликации – это значит, что основа слова как бы дублируется по определённым правилам. В русском языке редупликация встречается в эмоционально окрашенных конструкциях и сопровождает неформальную речь, однако в других языках она может образовывать грамматические формы. В турецком и татарском, например, встречаем: кара – чёрный, кап-кара… очень чёрный, чернейший! Некоторые слова представляют собой классические иллюстрации этого явления, в других всё сложнее.
Когда всё дело в рифме: трень-брень
Начнём с простого. Описывая просторечное выражение трень-брень в значении ‘хлам, ненужное’ историки языка сходятся во мнении, что оно образовано при помощи двух звукоподражательных основ, означающих пустое бренчание. А прибегая к уже знакомой редупликации, заметим, что пример действительно напоминает удвоение (хоть и не является им!) за счёт практически полностью совпадающих по звучанию и написанию основ. Однако в комментариях Кристина возражает: "Простите, не поняла почему трень-брень трактуется как "хлам, ненужное"? В детской сказке: трень-брень гусельцы, золотые струночки, ещё дома ли Лисафья-кума, во своем ли тёплом гнездышке?" И я с Кристиной полностью согласна (Анна Дудка). Вот и Людмила Мосягина тоже не согласна с автором статьи Лингвоведом: "Если посмотреть Национальный корпус русского языка, нет там значения у выражения трень-брень как ‘хлам, ненужное’. Вы могли бы привести примеры? Считаю себя начитанным человеком, но такого никогда не встречала. Трень-брень обычно звукоподражательное и имеет отношение к человеку или к музыке, звукам (гусельки играют, ордена звенят, синички поют). Но никак не к хламу. (Который лежит и молчит.))) Возможно, у вас это диалектное, местное, но хотелось бы увидеть примеры употребления, лучше из опубликованного. Спасибо".
Бранное удвоение: фигли-мигли
А это слово в значении ‘нестоящие пустяки’ уже вполне представляет собой дублирование очень просторечной основы –фиг-. Вторая часть как бы эхом отзывается от первой, различаясь лишь одним звуком – потому такое удвоение лингвисты называют эхо-редупликацией. Получается очень образно, не правда ли?
Интересно, что в других языках слово «фигли» имеет иное значение и даже употребляется отдельно! Например, в польском оно называет ‘шутки, проделки’, в этом случае также имея в основе –фиг- элемент просторечности, несерьёзности.
Шуры, муры и французско-турецкий роман
Кто из нас не любит посплетничать об очередной сладкой парочке в рабочем или учебном коллективе? Разумеется, и притом многие даже не догадываются, что за привычным словечком скрывается приспособленное морфологически и фонетически словосочетание из французского языка cher amour, что переводится на русский как ‘дорогая любовь’. Носители русского языка восприняли похожие по звучанию слова и оформили их как повторяющиеся существительные, составляющие неделимую лексему.
Версию с французским происхождением поддерживают большинство учёных, однако существует и альтернативное предположение – о восточных истоках слова. Так, в турецком встречается ;urmur («шурмур») со значением ‘путаница’. Слоги этого слова также имеют очень схожее звучание, что могло стать причиной заимствования по модели редупликации.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.