***

Ирина Мадрига: литературный дневник

Ось і Стрітення. Ведмедище перевернеться, вилупить одне око, побачить сонце і спатиме собі далі. Усе вірно: якщо світить з неба, то навіщо клопотатися раннім просинанням, можна й досипати.
***
Цікаво, як змінюються слов"янські слова за змістом у різних мовах. Праслав"янське "среча", російське "встреча", як і українське "зустріч", сербською це "радість", а в русинів - "удача", "везіння" і навіть ширше - "щастя". У русинів, окрім того, про рухливу здорову дитину кажуть радісно "срача", а "сарача" - з жалем, якщо хворіє, наприклад. "Сарака" - те саме, що й "бідолаха", може вживатися й на означення дорослої людини, якій не щастить. Яке із значень первісне?



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 14.02.2011. ***