Светлана Йовенко
Перевод Валерия Хатюшина
+++
Беатриче
Который век, послушная, молчу.
Мои уста немы по Вашей воле.
Но Беатриче – выдумка, не боле,
она – мечта, подобная лучу...
Я не люблю Вас. Я люблю любовь.
Иначе, Дант, Вы стали бы счастливей.
И Вашего восторга буйный ливень
утих бы скоро, остудивши кровь.
Любовь!.. О этот пламень голубой!
Надежд напрасных вихрь неугасимый!..
И Вы меня любите, нелюбимый,
пусть я людской ославлена молвой.
Меня возьмите в золотой полон,
улыбку скуйте строфами сонета,
пусть птица не увидит больше света,
пусть ей приснится лодочник Харон...
Я, пленница, Вас не люблю. Но я
навеки Ваша, Дант. У Беатриче
слова – алмаз. И в смерти есть величье.
Сгоревшему сожженный – не судья...
О, женщины, святая простота,
любя его, вы стали мне родными,
забудьте, что единственное имя
и днем и ночью жжет его уста.
Невольники
и Дант, и Беатриче.
Ремарк: "Нельзя привязываться к людям всем сердцем, это непостоянное и сомнительное счастье. Ещё хуже — отдать своё сердце одному единственному человеку, ибо что останется, если он уйдёт? А он всегда уходит".
Другие статьи в литературном дневнике:
- 02.12.2016. Светлана Йовенко