***

Веруня: литературный дневник

...Когда она обратилась в издательство, ей заявили – евреев не берем, у нас лимит. Затем девушке сказали, что если она знает какой-то экзотический язык, то место для нее найдется. Лунгина знала шведский, и однажды ей попалась книга с обаятельным человечком с пропеллером на спине.
Лилианна была в восторге он стиля автора, и она считала, что так писать может только молодая девушка. В своей рецензии Лунгина написала, что желает ей успеха на писательском поприще. Хотя на тот момент Линдгрен была уже очень знаменита и ее знал чуть ли не весь мир.
Переводя Карлсона, Лунгина столкнулась с большими проблемами. Все дело в том, что Линдгрен писала очень живым языком и в оригинальном стиле, который передать на русский язык было трудно. И девушка стала вставлять свои «сочные» фразы, которые затем стали визитной карточкой Карлсона.
Так появились фразы «спокойствие, только спокойствие», «в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «пустяки, дело житейское», «лучшее в мире привидение с мотором»...
Советское издание вышло всего через 2 года после выхода в свет Карлсона на его родине в Швеции...





Другие статьи в литературном дневнике:

  • 29.06.2023. ***
  • 28.06.2023. ***
  • 27.06.2023. ***
  • 25.06.2023. ***
  • 24.06.2023. ***
  • 21.06.2023. ***
  • 20.06.2023. ***
  • 17.06.2023. ***
  • 16.06.2023. ***
  • 15.06.2023. ***
  • 14.06.2023. ***
  • 13.06.2023. ***
  • 11.06.2023. ***
  • 09.06.2023. ***
  • 08.06.2023. ***
  • 07.06.2023. ***
  • 06.06.2023. ***
  • 05.06.2023. ***
  • 02.06.2023. ***
  • 01.06.2023. ***