кем или ни чем

Влад Вол: литературный дневник

С "неизменным удовольствием" ознакомился с новейшим "произведением" популярного автора "прозы" Владимира Мигалева" - http://www.proza.ru/2014/12/27/1329


Собственно, авторских строк в вышеуказанном опусе лишь две:
"В продолжение предыдущей публикации решился я опубликовать ещё одно стихотворение из произведений автора забытого почти..."
"Жизнь продолжается, однако... каждый в состоянии определиться в жизни этой должен:будет он когда-нибудь кем или ни чем однажды в жизни..." ©


Остальное - достаточно безграмотная (с ошибками) перепечатка чужого текста, что нарушает правила "прозы", и что, надо признать, несколько озадачивает: неужели трудно просто скопировать, чтоб не корявить стихи других людей? В оригинале строки Николая Ивановича Рыженкова звучат так:
"Мы в молодости всё себе прощаем,
Судя других безжалостным судом,
Свои ошибки вспомнив, обещаем,
Что все исправим как-нибудь потом.
А жизнь идет. Пути ее суровы,
А старость взыщет весь наш долг судьбе.
Мы будем всё другим простить готовы
И ничего уж не простим себе!" ©


Теперь вернёмся к авторским строкам, то бишь - непосредственно к "произведению" Владимира Мигалева. Косноязычность (как всегда) на высоте, что, несомненно, укрепляет в мысли - стиль "цзуйцюань" свойственен не только ушу, но и современной сетературе. Да, тот самый "стиль пьяницы", дословно - "пьяный кулак". "Кем или ни чем" (подчёркнуто мной - "ни чем", так и написано) - интересно. Всегда считал, что назначением пребывания человека в подлунном мире есть совершенствование Души. Ан нет, оказывается, предпочтительнее стать каким-то "кем".


Но что самое интересное, подобную невнятность и издевательство над русским языком старательно нахваливают партнёры Мигалева по "степломному" рецкообмену. Видимо, помогая ему (да и себе, чего уж там) стать этим самым "кем". Хотя бы в своих собственных глазах.


ps... у автора "прозы" Владимира Мигалева я в давнем и пожизненном ЧС, оттого комментировать и задавать ему вопросы могу исключительно в этом дневнике. Что и делаю.


pps... в качестве десерта ещё пара-тройка фраз Мигалева. Из ещё одного новейшего "произведения". Итак,


- "Коза спешит во смену году тому, что лошадью назывался." © - "во смену" со скрипом, но могу допустить, мало ли - не родной русский язык, но что год "лошадью назывался" ни в какие рамки не лезет.
- "Читал, ухмылялся я чуть-чуть про то... про то как авторы многие называли козу ту, что стучит копытом и спешит на смену лошадки той, что проскакала и удивила, однако, многих некоторых неверующих в то, что жизнь наша почти на рельсы встала и поскользила в будующее..." © - ухмыляться "про то" у меня не получается, как бы я не старался. А ведь самое то ухмыльнутся, внимая подобному словонагромождению, да ещё напоследок контрольный: "поскользила в будующее"...
- "Однако, необходимо было кому-то, с рельсов сбить стремление в будущее и придумали "дурничку" про то, неизвестно что... и побежали чудаки по магазинам сметать всё что там продаётсЯ..." © - этому предложению впору оказаться в учебнике словесности класс этак за пятый с одним-единственным заданием "расставьте знаки препинания". Потому что решить второе задание - "что означает прописная буква в финале фразы?" - полагаю, не под силам никому. Даже автору.
- "Чудно со стороны глядеть было за чудаками за теми, за теми этими..." © - я бы продолжил, пожалуй, поскольку не все варианты испробованы: "за теми, за теми этими, за этими теми, теми за этими, этими за теми..."


И так далее, по каждому предложению. По каждому! Судите сами - http://www.proza.ru/2014/12/28/1139


Такое чувство, что человек с чувством, толком и "перерывчиками небольшими" уже давненько провожает старый год, либо... просто недолюбливает русский язык. И, повторюсь, издевается над ним при случае. А рецензенты, повторюсь ещё раз, с какой-то нездоровой готовностью поддерживают Мигалева в этом начинании.



Другие статьи в литературном дневнике: