Эней

Удав Юзик: литературный дневник

С 12.04.2015 на странице Конкурс Копирайта -К2 проходил "Легендарный" конкурс http://www.proza.ru/2015/04/30/1659
В контексте этого самого конкурса и первого апреля :).
=====


Жил-был - не слишком хорошо, но поживал — аж в первом веке до нашей эры, там, где нынче располагается Италия, поэт. Звался Публий Вергилий Марон, но все последующие поколения знают его, как просто Вергилия. (Почитать о котором можно здесь: Публий Вергилий Марон)


А знают потому, что он оставил после себя два сборника стихов и одну героическую поэму, названием "Энеида".
О том, что это такое и о чём, кратко можно почитать здесь: "Энеида" Вергилия, краткое содержание"
А полностью, если кому станет интересно — здесь: "Энеида", Вергилий


По Вергилиевой "Энеиде" изучали латынь толпы школьников средневековья, и это было весьма уважаемое произведение, пока не наступил Ренессанс, с его модой на всевозможные переделки, насмешки и издевательства над великим прошлым.
Прошлое от этого, как ни странно, выиграло.


И даже Евгений Онегин ещё "помнил, хоть не без греха, из "Энеиды" два стиха".
Из оригиникльно, надо полагать, хотя "Энеиду" перелицовывали во многих странах на многие языки, русский в том числе: http://az.lib.ru/k/karamzin_n_m/text_0870.shtml


Поветрие оказалось весьма заразным, почему в 1798г. из печати вышла «Енеида. На малороссійскій языкъ перелиціованная И. Котляревскимъ.»
Причём вышла пиратским способом. И вызвала такой интерес, что вскоре тем же способом была переиздана. Кроме того, что широко ходила в списках.


Автору пиратство надоело (и это в девятнадцатом-то веке!), он поэму дописал, подредактировал — и выпустил официально. Со словариком в приложении - поскольку предполагалось, что читать поэму станут не одни только малороссы.


С тех пор прошло немало времени, поэтому существует более-менее приличный перевод на русский, И.Бражнина: Котляревский И.П "Энеида"


А те, кто хочет получить представление о сочинении I.П. Котляревського на языке сочинения, могут обратиться сюда: "Енеїда"


Что же такое сочинил И.П Котляревский?
Учебники утверждают, что для понимания этого необходимы некоторые первоначальные сведения:
— «эпическая поэма» — большое стихотворное произведение: тема — крупнейшее социальное событие (в случае первоисточника — основание Рима), характеры — многочисленные и богато-разносторонние герои (хот я в данном случае «герои» ужались до одного), действие — необходимость в ее объективной непреложности, оценка — эпическое величие;
— «травестия» (от ит. travestire «переодевать») — разновидность шутливой поэзии, когда произведение с серьезным или героическим содержанием и соответствующей формой перерабатывается в произведение комического характера;
— «бурлеск» — жанр юмористической поэзии, в которой комический эффект достигается тем, что героическое содержание изображается в пародийном тоне, или тем, что о будничном говорится возвышенно.


«Энеида» — явно поэма. Причём написанная ямбом – вроде бы как впервые на украинском языке.
Бурлескная, поскольку создается резкий контраст между первоисточником, мифологической темой и приемами их раскрытия.
И, безусловно, травестийная: И. Котляревский переодевает своих героев в украинскую одежду, упоминает об украинских кушаньях, напитках, народных играх, песнях, изображаются черты жизни разных социальных слоев времен автора.


В произведении вообще накладываются две сюжетных линии:
• канва сюжета поэмы Вергилия;
• реальные странствования запорожских казаков после разрушения Сечи.
И вторая доминирует над первой через образную систему произведения.
Почему, вероятно, перелицовка доисторического Вергилия стала оригинальным произведением и пользовалась на территории тогдашней Украины таким успехом.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.03.2015. Эней