Переводчик с немецкого в Лейпциге

Группа членов исторического клуба ехала в Лейпциг, чтобы отметить  двухсотлетие битвы, в которой Наполеон  понес сокрушительный удар. В этой группе была и я в числе двадцати шести человек. И, однажды, выполнив старательно какую-то просьбу по подготовке к поездке, оказалась среди основных организаторов. А это и визы, билеты на самолеты и поиски гостиницы, разработка планов каждого дня, аренда транспорта. Но главное сбор денег на поездку и их хранение.
- Федя, переведи деньги за гостиницу, - попросила мужа, - это залог потом он к тебе вернется.
- Сомневаюсь что-то. Сделаешь ли? Там нужно потом получить выписку из банка, что деньги ушли. А это не просто в другой стране.

Конечно, Федор сомневался, что деньги могут вернуться, но знал, что остановить меня нельзя и деньги выдал.
- Как у тебя с немецким языком?  Вроде на курсы ходила.
- Преподаватель сказала, что нужно просто быть  в себе уверенной. Не бояться говорить, даже если только десяток слов знаешь.
- А ты, сколько слов знаешь?
- Не важно, - ответила я бодро.

Гостиница в Лейпциге была небольшой, кроме нашей группы несколько постояльцев, да и семья хозяина на одном, последнем, этаже жила. Приехали ночью, а утром уже начиналось с экскурсии. Но сначала был завтрак. На тарелках колбаска, сыр, коробочки с творогом, сметаной. Чай, кофе горячее. Все чистенько, обильно.
- Тебя зовут, - сказала мне Люба, которая уже успела уложить аккуратные кудряшки на головке.

За стойкой, которую толком ночью я не увидела, стоял высокий, стройный, с выпирающим подбородком мужчина лет сорока. При виде меня он замер, его взгляд впился в мой лоб. Маленькое, черненькое, кругленькое создание никак не отвечало тем требованиям, которые он, возможно, предъявлял к держателю денег такой большой группы туристов. Помня, что нужно узнать про деньги, которые играли роль залога, я сразу же произнесла несколько слов по-немецки, которые должны были означать некоторые этапы нашего сотрудничества.
- Банк. Деньги.
Отрицательный кивок головой.
- Залог. Возврат.
Вновь непонимание в глазах.
- Выписка. Сегодня.

После этих слов, хозяин гостиницы заговорил быстро. Выделить какой-то смысл мне было трудно. Но слова деньги, завтраки, номера, все же дошли до моего сознания.
В это время завтрак закончился, к входу в гостиницу уже подошел  автобус, и все к нему направились. 
- Катюша, быстрее иди, а то уедем.
Уехать без меня не могли, за экскурсию тоже нужно было платить, а деньги были при мне.
- Иду, иду.
В это момент красивый мужчина вытянул руки в сою сторону, но на этот призывный жест отвечать уже было некогда.
- Потом обсудим, - решила я, - вечером.

Приехали в гостиницу в полной темноте, встреча с хозяином гостиницы не состоялась. Утро началось с завтрака, такого обильного. Все вновь было аккуратно разложено на белых тарелках, на подносе стояли белоснежные чашки.
- Тебя опять зовут, - сообщила Любочка, которая быстро доносила информацию от одного к другому.

За стойкой стоял красивый, высокий, улыбающийся хозяин гостиницы. Он радостно меня приветствовал, словно мы были добрыми друзьями. Жестом пригласил меня за стойку, на которой стопочками лежали листы бумаги. Виден был текст мелкими  буковками и печати.
- Генрих, - представился мужчина.
- Екатерина.
- О, Екатерина.
 
Потом Генрих заговорил медленно, отделяя одно слово от другого, чтобы я со своим слабым знанием немецкого могла все понимать.
- Выписки, банк, возврат.
Теперь уже я кивала головой. И тоже улыбалась. Выписок было много, и поступление денег, и нахождение на счете, и условия банка, и отправка денег на счет Федора.
- Хорошо, хорошо, - кивала я головой.

Потом мы вместе обсудили меню завтрака на следующее утро, перебивая друг друга, смеясь над словами, которые не понимали сразу. Смесь немецких, английских, русских  слов была забавной и понятной собеседникам.
- Как все получилось удачно, Федор будет спокоен, - подумала я,
На этом общение не закончилось. Генрих достал толстый альбом и показал фотографии его поездки на Авиасалон в город Жуковский в Московской области.
- Ну, это мистика, - подумала я.

Тут же Генриху сообщила, что шесть лет училась в этом городе, окончила факультет аэромеханики и  летательной техники, про самолеты много чего знаю.  Моя специальность совпала с хобби Генриха. Это был широкий шаг на встречу друг к другу.
- Как ты ловко болтаешь по-немецки, - заметила внимательная Любочка, - будешь у нас переводчиком.
- Где переводчиком?
- В кафе, да ресторане.
- Слова рыба, мясо и селедка хорошо знаю.  Буду переводчиком.
Все были довольны – Генрих, я, и Любочка.


На это произведение написаны 4 рецензии      Написать рецензию