Лиана Давыдова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Пожалуй, я не буду мешать чужому диалогу и напишу отдельно.
Ниже уважаемая Ольга Славянка озаботилась моей репутацией. Не стоит. С ней до сих пор все было в порядке. Я, разумеется, отдаю себе отчет, что вмешательство такого опытного переводчика может существенно изменить ситуацию. Что называется, you are welcome. Поговорим. :)
А начнем мы, пожалуй, не с иностранных языков, а с русского. Полагаю, в нем все присутствующие ориентируются по умолчанию. :)
Несколько любимых строк:
И стукались лбами, ввеРХ_К_ЗВездаМ_СТРемясь
*
Когда о тебе пеСНЬ СЛагаю однако
*
иЗ_СКЛадок плаща твоего вылетают
*
излучал иСКР_Рои.
Ольга, что там насчет скоплений согласных в русском языке? Вы считаете допустимым 4-5 штук подряд? А из каких соображений?
Далее. Ваш русский текст - он имеет стихотворный размер? Какой? Назовите сами, пожалуйста, - а то меня сомнения преследуют. А когда назовете, мы сможем проследить за сотворением тексте новых, незнаемых слов.
В надежде на продолжение интересного разговора,
Лиана Давыдова 23.11.2013 20:19 Заявить о нарушении
Есть никудышное пособие Розенталя по стилистике русского языка, с которым я воюю. Я неоднократно показывала, что ни один русский классик не писал по правилам, предложенным Розенталем. Разговоры о том, что в русском языке не может быть нагромождения согласных, идут из этого низкопробного сочинения. Я вам советую его забыть и никогда не вспоминать. Это пособие было рассчитано не на писателей, а на полуграмотных людей, и оно не учитывает тонкостей художественного письма, где ни одно из предложенных Розенталем правил не работает.
***
Я перевела стихотворение амфибрахием, как вы видите. В своих переводах я сохраняю число строк, а ритмику - как получится. При переводе нужно чем-то жертвовать и сплошь и рядом русские аналоги имеют такую длину, что приходится выбирать между содержанием и ритмикой. Повальная мода на сохранение ритмического строя и схемы рифмовки привела к тому, что сплошь и рядом стихи переводятся с потерей смысла. Это порочная практика. Литературоведение должно отказаться от идеи, что перевод должен отражать ритмику оригинала. Даже при сохранении схемы рифмовки перевод почти никогда не передает ритмику оригинального стиха, ибо мелодика стиха, главным образом, определяется другим - расстановкой смысловых ударений в строке. А когда это смысловая мелодия не сохраняется, схема рифмовки ее не спасает, звучание не воспроизводится, это напрасный труд.
Играет роль длина слов в языке. В русском языке слова часто длиннее, чем в иностранных. Поэтому для изложения той же мысли приходится использовать больше слогов, т.е. удлинять строку. Если оригинал написан ямбом или хореем, то для благозвучия приходится его заменять на трехстопные ритмы, поскольку многостопный ямб звучит по-русски очень тяжело: при одном и том же числе слогов в строке трехстопные ритмы звучат легче.
Ольга Славянка 24.11.2013 20:18 Заявить о нарушении
Приведете пару классических стихотворений с таким нагромождением?
Про размер. Отлично, пусть будет амфибрахий. Тогда так:
ВеНЕЦво кругЛБАиз луЧАЛискр роИ.
СталТЕмен твойРОТна чалСЯвнем путьМОЙ.
Прошу прощения за такую разбивку, но так лучше видно. В идеале в стихотворном силлабо-тоническом тексте лексическое и синтагматическое деление в строке должны совпадать. Ну, хотя бы примерно. Иначе со слуха стихотворение не воспримется, строки сольются в невнятную кашу, примерно как в приведенной выше разбивке. Рильке этого не заслужил, ей-богу.
(Недоумение апарт) Почему Вы настойчиво интересуетесь национальностью собеседника и его родным языком? Слишком настойчиво, чтобы это было случайностью.)
И еще одно, совсем уж напоследок. Мне фатально недостает в Ваших текстах скромной фразы: "С моей точки зрения". Недостаточно самоё себя назначить экспертом. То есть можно, конечно, - но если остальные не в курсе, может получиться неловко.
Спасибо за доставленное удовольствие. Не смею больше отнимать Ваше время.
Лиана Давыдова 24.11.2013 21:11 Заявить о нарушении
Наверно, идеальных переводов не бывает. И всегда нужно исходить из реальных возможностей и искать компромисс. Вы этого, извините, не делаете. Нет никакой разницы, где произносятся согласные - в начале слова, или на стыке слов. Означает ли это, что слова, начинающиеся с 4 согласных, могут стоять только в начале фразы? Якобы в стихах нельзя написать "бросил взгляд", потому что на стыке 5 согласных подряд?
Извините, но я подобных аргументов, действительно, всерьез не воспринимаю.
Ольга Славянка 25.11.2013 01:32 Заявить о нарушении
Цепляют чем-то Ваши стихи.
Удачи!
Всего доброго,
Лиана Давыдова 12.11.2012 19:39 Заявить о нарушении
Спасибо Вам.
Искренне,
Лиана Давыдова 28.08.2011 15:51 Заявить о нарушении
Лариса, а Вы видите разницу в утверждениях "Мне не нравится" и "Это - плохо"?
Вам поэзия Мандельштама не нравится. Вы не считаете его строки поэзией. Абсолютное Ваше право. Мне нравится. Я оцениваю написанное им ровно наоборот. Мое право, верно?
И что? У кого-то из нас есть разрешение из ЖЭКа на право судить от имени всего человечества?
С уважением,
Лиана Давыдова 28.08.2011 14:37 Заявить о нарушении
Лариса Баграмова 28.08.2011 15:12 Заявить о нарушении
Лариса Баграмова 28.08.2011 15:14 Заявить о нарушении
Всего Вам доброго,
Лиана Давыдова 28.08.2011 15:36 Заявить о нарушении
Почти о том же есть стихотворение у Болеслава Лесьмяна: "...жили нищий и нищая, голь среди голи".
Мне казалось, жестче об этом нельзя. Оказывается, можно.
Спасибо Вам,
Лиана Давыдова 28.08.2011 12:45 Заявить о нарушении
Вячеслав Киктенко 28.08.2011 17:37 Заявить о нарушении
Надо петь, раз певец - и пою поневоле.
Жили нищий и нищая - голь среди голи.
На задворках сошлись и слюбились случайно -
И во всем городке жальче не было тайны.
Майский вечер улегся и вызвездил сёла,
Сели вместе, бок о бок, на ступенях костёла.
Подавали друг другу неловко и скупо
То засохший ломоть, то иссохшие губы.
И мечтали всю ночь. И всю ночь без опаски
Лаской хлеб заедали, а хлебом те ласки.
И под майской опекой, у двери церковной,
Стих и нищенский голод, и голод любовный...
Что, поэт - так и надо бы жить до могилы?
Оба голода есть, - но ни хлеба, ни милой.
Лиана Давыдова 28.08.2011 17:53 Заявить о нарушении
А вообще вот здесь она вместе с чудесными иными стихами:
http://www.realyoga.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=5556&postdays=0&postorder=asc&start=680&sid=81a0f7d859b81614c1cb8f4d206f6eb6
Пётр Кошель 02.09.2011 21:53 Заявить о нарушении
Я таких женщин встречала: очень узнаваемый образ получился.
Спасибо за сильное впечатление,
Лиана Давыдова 23.08.2011 01:55 Заявить о нарушении
Елена, а Вы их переписку читали?
Она издана, например, в "Литературных памятниках". Ведь не могли не читать?
Понимаете, у Вас получилась "История Большой Чистой Любви На Всю Жизнь". Вот так, с заглавных букв. А ведь там все было совсем не просто.
Искренне,
Лиана Давыдова 22.08.2011 16:38 Заявить о нарушении
Женщине, сохранившей любовь и, видимо, Достоевского (кто знает, как бы сложилась его жизнь, если бы не Анна Григорьевна).
Об А.Г. мне рассказывал Смирнов Г.И. - основатель музея Достоевского в Старой Руссе. Писала о нём http://www.proza.ru/2009/04/27/472
С уважением, Елена
Елена Янге 22.08.2011 20:39 Заявить о нарушении
Какие разные у Вас рассказы!
Зацепило.
Спасибо,
Лиана Давыдова 20.08.2011 22:39 Заявить о нарушении
Замечательно и легко. А слабО на ведьм из "Макбета" замахнуться? :)
Очень здорово! С благодарностью,
Лиана Давыдова 19.08.2011 16:50 Заявить о нарушении
Елена Гвозденко 19.08.2011 20:27 Заявить о нарушении
Мне ужжасно понравилось:)
Спасибо за доставленное удовольствие :)))
Искренне,
Лиана Давыдова 14.08.2011 22:16 Заявить о нарушении