Заметки при чтении. Улисс, Д. Джойс
«Бог - шум на улице: весьма в духе перипатетиков. Пространство - то, что у тебя хочешь, не хочешь перед глазам. Через пространства, меньшие красных шариков человеческой крови, пролезали они следом за ягодицами Блейка в вечность, коей растительный мир - лишь тень. Держись за здесь и теперь, сквозь которые будущее погружается в прошлое.» (143).
«В минуты высшего одушевления, когда, по словам Шелли, наш дух словно пламенеющий уголь, сливаются во едино тот, кем я был и тот, кто я есмь, и тот, кем, возможно, мне предстоит быть. Итак, в будущем, которое сестра прошлого, я, может быть, снова увижу себя сидящим здесь, как сейчас, но только глазами того, кем я буду тогда». (150).
«...и не узнаешь победы в бойкой игре, в которой веселье и смех - путь к постели». (152).
«Он призрак, он тень сейчас, ветер в утесах Эльсиноры, или что угодно, зов моря, слышный лишь в сердцах того, кто сущность его тени, сын, единосущный отцу». (т.ж.).
«Предрешенное пространство ожидает меня в предрешенное время - неотменимо». (169).
«- Он был скромный и честный малый, - поведал Джек Пауэер дюжей спине Длинного Джона Феннинга, которая поднималась навстречу Длинному Джону Феннингу в зеркале». (192).
«Шекспир - это благодатная почва для тех умов, что утратили равновесие». (193).
«Дус в ответ испустила блистательный вопль, истинно женский вопль, в котором звучали восторг, ликование, презрение». (201).
«Религия - доходное дело». (202).
«Приподняв крышку, он (кто?) заглянул в гроб (гроб?), где шли наискось тройные (рояля!) струны». (204).
«Блу улыб и быст выш». (204).
---------------
Дополнение последует на этой же странице. Заходите позже.
Свидетельство о публикации №201060800065