Глава4. Третье письмо. Боцман Дот
Странное предчувствие опасности или измены не покидает меня, и я остерегаюсь послать этот лист с голубем. Были минуты, когда я, тревожимый непонятным ощущением, сломал перо и швырнул обломки за борт – так сжалось в эти мгновения сердце! Оно словно предостерегало от чего-то, и, не умея понять его скрытых слов, я мерил шагами палубу. В руке я держал синий камень, подаренный мне вами, и когда разжал ладонь, мне показалось, будто камень потемнел. Цвет его напоминал теперь море перед штормом.
Ветер бился в парусах. Он делался крепче, подсказывал: «Торопись!» Вдруг к его звукам прибавился стон чайки – она вторила ветру. Ее тревожный крик, казалось, пытался что-то передать мне, внушить какую-то мысль. Подумав так, я направил взгляд в небо и старался уследить за полетом этого живого символа моря. Вдруг перо птицы упало прямо на палубу. Я бережно поднял его!
Теперь это перо чайки я держу в руке, а когда строки, написанные им, лягут на бумагу, я коснусь листа чудесным талисманом Вашего Высочества, и тогда написанное станет доступным вашему сердцу и взгляду…
***
Едва ли прошло три-четыре дня с момента, когда корабль мой изменил маршрут и пустился на поиски этой чудесной страны, страны Вашего Высочества, как случилось любопытное событие. О, нет! Не нужно пугаться! Решительно ничего опасного или страшного! Напротив: событие это в глазах всякого выглядело бы лишь пустяком, если не курьезом. Вначале меня охватил минутный гнев – надеюсь, Ваше Высочество извинит во мне это недостойное чувство, когда узнает его причину – но после негодование сменилось радостью – радостью оттого, что команда понимает меня лучше, нежели сам я предполагал. Еще раз я убедился в том, что море и опасности пробуждают лучшие чувства даже в самых заблудших душах!
Однако, по порядку:
В моей команде собрались те, кто по разным причинам отказался от мирной и спокойной жизни не только на берегу, но и на судах. Многие – и таких большинство – когда-то мечтали променять пресное однообразие на сомнительные, но будоражащие кровь скитания, сменить его на постоянное состязание с волнами и ветром, когда не ясен исход спора между человеческим мужеством и превратностями стихии. Есть и другие – те, кто по разным причинам желал бы оставить прошлое, но не мог сделать этого, просто покинув свои края. Видно, прошлое, тяготившее их обветренные души, гналось за ними, и могло быть вытеснено только новыми опасностями и сильными ощущениями. Наконец, есть и третьи - те, кто нашел приют на корабле, бежав от правосудия. Эти люди обыкновенно угрюмее остальных. Но как ни силился я временами прочесть на их лицах отпечатки преступных страстей, скорее, находил иное: то были следы несправедливости, кем-то допущенной по отношению к ним или к тому, что было для них дорого и свято.
Возможно, Ваше Высочество скажет, что я намеренно очерчиваю этих людей белыми красками, ибо меня тяготит их дурное общество, и я хочу смягчить о них впечатление? Что ж? Не знаю. Надежда, на то, что вы прочтете когда-нибудь эти строки, так мала, что стоило ли рассчитывать на это? Всякие оказывались на бриге, и если бы палуба могла говорить, то верно, стонала бы от того, что ее касались их башмаки… Но, видно, судьба наделила корабль особым свойством: он, точно гордый конь, сбрасывающий наземь неугодного седока, сам разными способами избавлялся от тех, кто был слишком жесток, груб или алчен.
Впрочем, и те, кто сейчас разделяет со мной трудности морской жизни, горячи, веселы и дерзки. Крепкие парни и смелые моряки – как часто в их глазах пляшут черти! Свежие ветра сделали всех без исключения стойкими к невзгодам и болезням. Их металл – золото и сталь. Океанские волны и ямайский ром – их стихии. Их ароматы – порох и соленый ветер.
Одним словом, команда моя смела, дерзка и разнолика. Возьмите хоть боцмана Дота… Кстати, именно о нем мне и должно сказать, потому как именно с ним связан неожиданный случай, о котором я начал писать Вашему Высочеству, но прежде увлекся и заговорил о всей команде разом…
Боцман Дот. Я никогда не задумывался, что означает его прозванье. Возможно, это местность, откуда он сам, или фамилия его рода, но против этого указывает его имя: Джулио. Он итальянец, а я никогда не слышал у итальянцев таких фамилий или провинций. Боцман Дот не высок ростом, однако коренаст и крепок, хотя не молод. В его прищуренных глазах - внимание и непонятная насмешка, словно он заранее знает все, что произойдет сейчас в вашей душе, и будет происходить после. Его и без того смуглое лицо южанина обветрено, и в сумерках или против солнца иногда кажется вовсе черным. Зубы Дота от этого выигрывают. Их не испортил даже жевательный табак, и сам Дот утверждает, что это от йода и соли, которыми изобилует морской воздух. Волосы старика-Дота еще черны, но редко кто видел его без цветастого платка на голове. Второй, такой точно, платок выглядывает из-под длинного камзола и обвивает шею Дота.
Стариком я назвал Джулио лишь в насмешку – как только меж командой заходит спор, к его слову оказывается нечего прибавить. Дот так ловко молчит, что уж своим молчаньем дает понять, что разрешит всякое дело. Он молчит, отправляет в рот порцию табаку, и лишь изжевав ее всю и освободившись от остатков, говорит. Он знает море.
Однажды, веселясь от рома, кто-то бил Дота в плечо и доказывал остальным, что Джулио если захочет, увидит Южный Крест сквозь тучи. В его карманах постоянно звенят дублоны – именно звенят, потому что камзол Дота постоянно распахнут. Широкая красная лента из потертого шелка заменяет ему пояс. В деле боцман Дот внешне хладнокровен, но я сам видел, как вспыхивали желтые искры в его глазах, когда однажды он метал канат с крючьями, а после, схватясь за него, прыгал на чужую палубу.
И наконец, этот хитрец и проныра, этот итальянец по крови, и разбойник по духу играет на виолончели. Не так просто бывало упросить Дота взять в руки свою звенящую подругу (единственную о которой что-либо знали), но уж если это удавалось сделать, из бутылок вскоре выбивались пробки, и игра Джулио заканчивалась пиром, а к утру – похмельем.
Таков этот Джулио или боцман Дот, - как Вашему Высочеству больше угодно.
Итак, бриг шел в открытой со всех сторон морской пустыне. Мне что-то понадобилось узнать у Дота, но спросив двоих-троих, где боцман, я неожиданно не получил ответа. Это было против обыкновения. Джулио чаще бывал на виду и либо грозно покрикивал на товарищей, либо сам повисал на вантах, когда хотел пристыдить кого-то за лень или показать превосходство, которого не стирала даже разница в годах.
Весьма заинтригованный, я спустился вниз и дошел так почти до самой крюйт-камеры, где хранился запас пороха. Только тут стали слышны звуки виолончели. Они прерывались, словно Джулио играл не кому-то, а самому себе, и щипал струны, лишь размышляя о чем-то. Дверь в крюйт-камеру была отворена. Это само по себе было не только странно, но и опасно. Звуки виолончели доносились именно оттуда. Уже разгневанный, я поспешил к двери, но все же не хотел хватать итальянца за руку.
Мне казалось немыслимым, что Дот затеял какое-то безумство, не говоря о злодеянии. Но он всегда считался особенным парнем, и потому я приоткрыл дверь только слегка – чтобы видеть, что происходит внутри. Какое-то время я с удивлением наблюдал, как Дот сидит на бочонке, полном пороху, поставив перед собой пирамидой два других, и положив поверх этого «стола» толстую желтую тетрадь, отделанную кожей. Удивление мое возросло еще больше, когда я узнал в тетради судовой журнал. Джулио не замечал меня, и то задумчиво вытягивал из виолончели нечто, похожее на мелодию, то окунал перо в чернила и водил им по бумаге.
- Эй, Дот! – не выдержал я и окликнул его.
Я ожидал, что он вздрогнет, как человек, застигнутый врасплох, но Джулио только медленно поворотился. Его физиономия в эти минуты была как две капли похожа на лицо какого-нибудь лукавого мудреца, а то и поэта. «Да ведь все итальянцы – поэты!» - подумалось мне. Я все же был рассержен и спросил для порядка, почему он выбрал такое нелепое место для игры и письма?
- Порох, капитан! Его запах…- довольно сверкнули зубы Дота и заблестели белки его глаз.
- Дай-ка взглянуть… - я взял журнал.
Спустя мгновение, я покраснел от гнева, ибо прочтенное оскорбило меня.
- Кто давал тебе право, Дот, писать о том, куда мы следуем, и, главное, с какой целью?
- Но мне никто этого и не запрещал, - он вскинул взгляд с вызовом, - и не мог бы запретить. Я, капитан, волен писать, и делать, что вздумается.
- Но не о принцессе! – я невольно потянулся к эфесу, и перед глазами у меня все завертелось.
Дот поступил неожиданно. Он придержал мою руку так, что эфес шпаги не выдвинулась ни на дюйм, и уж этот один жест Джулио свидетельствовал, что он не желает ссоры, а напротив, может, и даже собирается помочь. О том же говорил его взгляд – добродушный и улыбающийся. Это было так неожиданно, что молнии во мне сами собой угасли от удивления.
Сняв с его «стола» верхний бочонок, я уселся с журналом. Несколько минут листал я желтые страницы, и признавался самому себе, что несправедливо набросился на итальянца. В том, что записал Дот, не нашлось ни одного оскорбительного слова, ни одна оценка его не имела отношения к Вашему Высочеству. Напротив: то, что он записал о нашем путешествии и о его причинах, было записано весьма учтиво и, тем не менее, достоверно.
- Возьми… - протянул я ему журнал и свободную руку, - И помни: я не стану сердиться на правду, но не пощажу, если ты позволишь себе какое-нибудь неучтивое слово в адрес… О! если б я знал хотя бы имя той, которую благословляю!
Сказав это, я повернулся и вышел. С тех пор Джулио сделался кем-то вроде летописца на моем бриге. Что ж! Его рука, привыкшая к шпаге и рому, уверен, справится и с пером – ведь все итальянцы – поэты. Поэтому в том, что касается записи наших приключений, я теперь полагаюсь на него, и прошу Ваше Высочество доверять его словам так же, как вы доверяли бы моим…
Свидетельство о публикации №202032500092
Буду ждать продолжения,
искренне,
Альмира Илвайри 29.03.2002 18:23 Заявить о нарушении
Всеми силами постараемся оправдать Ваши ожидания.
Искренне Ваши,
Turandot Андрей Хомич 29.03.2002 18:46 Заявить о нарушении