Двое спешат в океан

Алексей Анисимов
Двое спешат в океан.
Трагедия для «клоунов».

Старая комната, больше похожая на сарай или кладовку, заваленная мусором, старыми тазами, чайниками и прочей домашней утварью. В куче тряпья лежит старик, рядом с ним валяются костыли. Дверь отворяется и на пороге появляется молодой человек. Это Джо. Ему уже двадцать четыре года. Он полон сил и энергии.
ДЖО - Привет, Фи! Проснись, старый чёрт. Брось придуриваться, я же знаю, что ты уже не спишь. (Пауза) Старик, хочешь анекдот? (Пауза) Я рассказываю, Джо. Два джентельмена плывут на лодке. Один гребёт, а второй уснул. Первый устал и думает, как же разбудить спящего. Думал, думал, и хрясь второго по башке веслом. И дальше гребёт, как будто бы это не он. А второй джентельмен глаза от удара раскрыл: «А? Что?». Первый и говорит: «Что, Билл, не спиться? На. Погреби!»
ФИ - (Начинает громко хохотать, но вдруг резко прекращает смех) Так не бывает, Джо.
ДЖО - Почему?
ФИ - Потому что после удара веслом по голове этот Билл никогда бы не проснулся!
ДЖО - Но это же анекдот, Фи. Кстати, как твои ноги?
ФИ - Ноги?  Ноги, Джо, ходят, чтобы они отвалились.
ДЖО - Тьфу тебе на язык. К чему такие шутки, старина?
ФИ - Моя старуха, эта старая корабельная крыса, увидев, что меня опять держат ноги, сразу нашла мне работу. Вот паяю, лужу старые вёдра, корыта. Тебе ничего залудить не надо?
ДЖО - Работать нужно, Фи. Всё веселей.
ФИ - Я - матрос, Джо! Матрос, а не лудильшик. Мне по ночам снится океан. Ты когда-нибудь видел океан? То-то и оно. Океан... А я не могу дойти без костылей даже до речки... Джо, как там на реке?
ДЖО - Ветрено, Фи...
ФИ - Хочу в океан.
ДЖО - Я бы тоже хотел посмотреть хоть одним глазком этот твой океан, но... Фи, я  ведь к тебе по делу... Не знаю только, как это всё тебе...
ФИ - Давай, Джо, не темни, выкладывай.
ДЖО - В общем, так, старик, я решил жениться.
ФИ - Денег не дам, Джо. У меня их просто нет.
ДЖО - Не то, Фи, не то. Тут совсем другое... ты должен меня кое-чему научить.
ФИ - Я?
ДЖО - Да, ты! Старик, ты не мог бы меня научить грести? Ну, как это там делается у моряков? (Показывает) Ну, вот так...
ФИ - Научить грести на вёслах? Так это же просто, как... Но зачем тебе это, малыш? Может, ты прешил поступать служить во флот?
ДЖО - Да нет, Фи... Нет. Всё очень просто. Моя невеста попросила меня покатать её на лодке. Сегодня вечером у нас прогулка по реке, а я ни разу не держал вёсел в руках. Расскажи, Фи, как это делается?
ФИ - Рассказать?! Как это - рассказать? (Пытается встать на костыли) Это надо показать, и на реке, сейчас же!
ДЖО - (Отнимает у него костыли) Не надо на реке! Там сейчас много народу, люди, прохожие и прочее...
ФИ - Прочее?
ДЖО - Ну, может быть там сейчас она? Это неудобно... Покажи здесь, старик.
ФИ - Прямо здесь? Но... есть маленькая проблемма, малыш... На чём мы с тобой отправимся в плавание? Не в этом же тазу? Стоп, малыш, а почему бы и нет?!
ДЖО - В тазу?
ФИ - В корыте! Конечно - в корыте! А ну-ка, поставь в это корыто две скамейки.
ДЖО - Но это, наверное, неудобно... Я не думаю, что можно вот так, сидя в корыте...
ФИ - А ты представь, что это лодка, малыш.
ДЖО - Лодка? А что у нас будет вместо вёсел?
ФИ - Вместо вёсел? Что же, да, что? О! А я нашёл! Вместо вёсел у нас будут костыли! Давай их сюда. Вот так. (Закрепляет костыли) Готово. Теперь представим, что в руках у меня вёсла, ты - юнга, а я - твой капитан. Капитан Фи!
ДЖО - Послушай старик, давно хотел у тебя спросить, почему у тебя такое странное имя Фи?
ФИ - Когда-то у меня было другое имя. Но после того как меня списали на берег, я дал себе имя Фи. Фи - это ничто.
 ДЖО - У меня тоже имя не очень. Джо... Что такое - Джо? Таких Джо на свете миллион. Джо... но когда-нибудь я придумаю себе другое имя, какое-нибудь такое...
ФИ - А по-моему, настоящее имя у тебя уже есть. Джо! Неплохо! Джо, приятель Джо...  Хорошее имя. Главное, его не уронить. Итак, ближе к делу! Представь, Джо, что вокруг вода, вода, вода. Представил?
ДЖО - Пытаюсь, капитан.
ФИ - А если закрыть глаза.
ДЖО - (Закрывает глаза) Теперь лучше, Фи. Кругом столько воды. И берега - далеко! Что дальше?
ФИ - Дальше - крепче держать вёсла. Ох, мне бы только вырваться отсюда. Но с таким, как ты, у меня должно получится. Ты представляешь, Фи, у меня почему-то опять горит вот здесь, в груди, как сорок лет тому назад. Как будто я ждал этого дня всю жизнь. Приготовиться, ФИ! Открыть глаза!
ДЖО - (Открывает глаза) Ай! Ого-го! Столько воды! Ой, упаду.
ФИ - Ты серъёзно, Джо?
ДЖО - Ещё как! Фи, мы не перевернёмся?
ФИ - В такой маленькой посудине главное - держать равновесие. Ну-ка проверь, не скрипят ли уключины. Костыли - великое изобретение. Они иногда заменяют людям ноги, пусть теперь послужат нам крыльями.
ДЖО - Почему крыльями? Ведь мы же не полетим, а поплывём.
ФИ - Плыть - это всё равно, что лететь. Да и не всё ли равно - лететь или плыть. Главное - оторваться от земли.
ДЖО - Это, наверно, страшно интересно?!
ФИ - Нет, это просто великолепно. Хорошо бы не забыть компас, иначе можно сбиться с курса и приплыть прямо в ад.
ДЖО - А компас - это что?
ФИ - Компас, Джо, это такая штуковина, которой у меня нет.
ДЖО - Понятно, Фи. Значит, мы поплывём без него?
ФИ - Что делать, малыш. Да и в наших речках трудно заблудиться. По реке можно плыть только вперёд или только назад. Но мы отправимся, конечно же, вперёд, хотя кому-то будет казаться, что мы плывём назад. Мы будем плыть и плыть...
ДЖО - И долго, Фи?
ФИ - Не очень. Пока не упрёмся в океан.
ДЖО - Погоди, капитан. Разве речки впадают в океан?
ФИ - Конечно, малыш.
ДЖО - Но почему?
ФИ - Потому что им больше некуда впадать. Если это настоящие реки. Бывает, конечно, что река впадает в канализацию, но это... С кем это не бывает. Итак, по местам! Провожающие с борта долой! Поднять якоря! Вёсла на воду! Мы, может быть, вернёмся, но вернёмся, не все - это точно. Кстати, юнга, ты ещё не передумал? По дороге в океан может такое случится. Не страшно?
ДЖО - Нет, Фи, с тобой мне ничего не страшно. А где начинается этот твой океан?
ФИ - Океан начинается там, где кончаются реки.
ДЖО - Понятно... Но как это определить?
ФИ - Это сразу бросится в глаза. Не дрейфь, Джо. Давай, начинай, забирай правым больше, держи курс на восток.
ДЖО - А где восток, Фи?
ФИ - Там, Джо?
ДЖО - И почему нужно плыть обязательно туда?
ФИ - Потому что там восходит солнце.
ДЖО - А! Понятно, Фи! Если мы будем плыть туда, солнце будет всходить и всходить, и день никогда не кончится.
ФИ - Точно! Но ты когда-нибудь сядешь на вёсла?
ДЖО - На вёсла? (Берётся за вёсла, делает несколько движений, и опять бросает их) Капитан, что-то у меня плохо с это греблей. Никак не приноровлюсь.
ФИ - А ты не забирай слишком глубоко, и не скользи по поверхности.  Ну-ка, попробуй ещё раз. (Джо опять берёт вёсла) Так, ещё раз, молодчина, Джо. Скоро твоя невеста станет любоваться тобой.
ДЖО - (С упоением гребёт, но вдруг, опять бросает вёсла) Ой! Фи! Кажется, я кого-то задел!
ФИ - Кого, Фи?
ДЖО - Даже кажется, ударил.
ФИ - Это точно, малыш?
ДЖО - Да. Я почувствовал, вот так - трах! Что-то там внизу - хруст, и... тишина.
ФИ - Это была рыба. Ты её убил.
ДЖО - Я её убил? Но почему? Я ведь не хотел! Я очень плохо начал - с убийства.
ФИ - Успокойся, малыш. Известный факт, что рыба в воде чувствует себя как рыба в воде, и, значит она сама виновата в том, что нарвалась на твоё весло. Может быть она и жива. Может быть, она решила подействовать тебе на нервы? Но на всякий случай мы помолимся, чтобы её рыбья душа попала в рыбий ад.
ДЖО - Аминь. Я буду теперь грести осторожно. Фи, больше такго не повторится. Ой!!!
ФИ - Что такое, малыш?! Ты какой-то напуганный. На воде нельзя быть трусом!
ДЖО - Я подумал - вдруг там ещё кто-нибудь живёт? В воде водится ещё кто-нибудь, Фи?
ФИ - В реках кроме рыбы и раков никого нет, да и раки в основном скрываются в таких местах, куда не то, что веслом...
ДЖО - А в океане?
ФИ - В океане, там водится планктон. Планктон ты веслом не перешибёшь, а рыбы не ударишь.
ДЖО - Там что, так мало рыбы?
ФИ - Там очень много воды, Фи!
ДЖО - Ура! Скорее бы доплыть до океана! Раз, раз, раз... (Начинает быстро работать вёслами)
ФИ - Полегче, полегче, джо! Я не успеваю следить за дорогой, то есть за мелью, которая таки норовит броситься под нас.
ДЖО - А что такое мель, Фи?
ФИ - Мель, это там, где мелко, Джо! Это земля, малыш, которая на поверхности, или почти, сидеть на которой порой очень противно.
ДЖО - Понятно, капитан. Фи, только честно, ты в молодости часто сидел на мели?
ФИ - Если честно, то не скажу, малыш.
ДЖО - Тогда не надо, старик. У меня уже получается. Ого, смотри, какая птица!
ФИ - Гагара.
ДЖО - Почему Гагара?
ФИ - А потому что песня есть такая. «Летела Гагара» называется.
ДЖО - Слышал. Красивая.
ФИ - Бывает и лучше, Джо.
ДЖО - Фи, ты только не обижайся, но... Почему наша речка впадает сразу в океан? Ведь на свете есть ещё и моря.
ФИ - Есть, Джо, есть и моря, но они же солёные. В солёное море пресную речку - согласись, что это глупо.
ДЖО - А окена, разве он не солёный?
ФИ - Тормози, чёрт возьми! Я так и знал! С новичками жди  беды. Поздравляю, Джо, мы сели на мель
ДЖО - На мель? Уже? Вот здорово! И что дальше?
ФИ - как что? Ты разве не видишь? Вода в трюме, пробоина в днище. Нужно срочно заделывать пробоину.
ДЖО - Фи, послушай, здесь так глубоко. Это не мель.
ФИ - Не мель? Точно! Сто тысяч чертей! Это, наверное, топляк? Ненавижу ходить по рекам. Через полчаса мы потонем.
ДЖО - А что такое топляк, Фи?
ФИ - Это проклятое бревно, которое вывалилось неизвестно откуда, и плывёт вниз по течению А мы на него напопролись. Фи, ты умеешь плавать?
ДЖО - Чуть - чуть. Но до берега я не доплыву.
ФИ - Скверно. Считай, что ты утонул.
ДЖО - (Кричит) Караул!!! Помогите!!!
ФИ - Ты что кричишь?
ДЖО - Помогите, тонем. А может быть, всё-таки, стоит прыгать в воду и плыть ук берегу?
ФИ - Джо, посмотри кругом. Берега так далеки, что до них тебе не доплыть даже пешком.
ДЖО - (Вскочил) Послушай, старик, это уже слишком!
ФИ - Ну-ну, юнга, не горячись. Сядь, а то вдобавок ко всему ты перевернёшь нашо хруакое судно. А оно мне очень дорого. Ну, сядь, говорю. Если ты так хочешь, я беру свои слова обратно.
ДЖО - Воды-то сколько натекло...
ФИ - Да уж... Джо, мне кажется, нам нужно срочно искать спасение.
ДЖО - Ты так думаешь?
ФИ - Нам нужна пробка, Джо. Жаль, что мы с тобой ничего не прихватили. Стоп! Вспомнил! Как-то в молодости, я проплывал в этом месте. Да-да, я узнаю это место. Именно здесь у одного нашего матроса от усталости из рук вывалилась бутылка рома. Она свалилась за борт где-то здесь.
ДЖО - Ну и что?
ФИ - Как что, Джо! Она, естественно, ещё где-то здесь, на дне! Если конечно проклятые раки её не раздавили. Но это вряд ли... Бутылка была такая тяжёленькая, полная. Придётся нырять.
ДЖО - Я не могу...
ФИ - Конечно, нырять буду я. Давно я не омывался речной водой. Значит так, Джо, я ныряю, а ты держи лодку.
ДЖО - Зачем, капитан?
ФИ - Чтобы её не снесло течением. Иначе мы с тобой можем не встретиться.
ДЖО - И как её держать?
ФИ - Оченб просто, малыш. Прыгай в воду и держи. Но держи против течения. А я пошёл. (Ныряет)
ДЖО - (Прягает в воду) Какое течение быстрое... А вобщем-то, ничего сложн во всём этом нет... (Появляется Фи с двумя бутылками рома и жареногй курицей) Фи, давай скорей, а то у меня уже кончаются силы.
ФИ - (Залезает в лодку) Джо, ты с какой стороны держал лодку?
ДЖО - (Залезает в лодку) С этой, Фи.
ФИ - Малыш, ты держал не правильно. Течение совсем в другую сторону. Но теперь эт не важно. Главное, что мы с тобой встретились. (Обнимает Джо) Привет, Джо!
ДЖО - Привет, Фи. Странно, но почему мы всё-таки встретились, раз я держал лодку не правильно?
ФИ - Видимо, нам помогли морские Боги! Они не желают, чтобы я с тобой расставался. Это хороший знак. Я хочу в океан, и значит, я до него дойду. С твоей помощью.
ДЖО - Да? Старина, как там внизу?
ФИ - Прекрасно, Джо. Вот нашёл не одну, а сразу две бутылки, так что одна пробка у нас  стобой в запасе. И по пути я подстрелил дикую утку. Богатое место.
ДЖО - Очень богатое, Фи!

 (Оба смеются)

ФИ - Стоп, юнга. Отставить смех! Свистать всех наверх - вода уже почти по колено. Срочно вычерпывай воду из лодки, а я покуда добуду из этого приятного дерьма пробку.
ДЖО - А чем её вычерпывать, Фи, эту воду?
ФИ - Вот возьми у меня в карманах.

(Джо достаёт из карманов Фи два стакана и начинает ими вычерпывать воду из лодки. Фи возится с бутылкой рома)

ДЖО - Какие стаканы большие. Я вычерпываю ими воду быстрее, чем она прибывает.
ФИ - У меня готово, малыш!
ДЖО - И у меня готово, капитан!
ФИ - Прекрасно! Итак, где у нас пробоина?
ДЖО - В днище, Сэр!
ФИ - О! Но не называй меня так, Джо! Я не Сэр, я всего лишь капитан Фи!
ДЖО - Есть, капитан Фи! Но, нам нужно вернуться к пробоине. Я устал затыкать её пальцем.
ФИ - Да, малыш, приступим к устранению течи. Показываю, как устраняются такие вот недоразумения. (Разливает ром по стаканам, берёт пробку от бутылки и затыкает пробоину) Раз, два и готово! Бери стакан, юнга!
ДЖО - Ура! Мы спасены! Да здраствует капитан Фи!
ФИ - Ну, ну, малыш. Не стоит по этому поводу шуметь. Есть другое предложение: по этому поводу согреться, дабы не погибнуть от морской лихорадки.
ДЖО - Морской лихорадки? А это ещё что такое?
ФИ - Это такое состояние, которое наступает тогда, когда человек долго не принимает внутрь ничего горячительно, а тонуть ему, почему-то, приходится очень часто.
ДЖО - Да? Кажется, меня уже лихорадит.
ФИ - И меня что-то трясёт.

(Чёкаются и пьют)

ФИ - Ну как, юнга? Хорошо?
ДЖО - Хорошо.

(Опять наливают, пьют, тряска заканчивается, оба блаженно разваливаются)

ФИ - Малыш, нас качает, или мне это кажется?
ДЖО - По-моему, старина, это волны.
ФИ - Ты прав, Джо, это волны. И не такие уж маленькие. Погодка готовит нам сюрприз.
ДЖО - Может, повернём назад?
ФИ - Нет, малыш, не расслабляйся. Только вперёд - туда, где начинается океан. Давай берись за вёсла, юнга, раз-два... (Запевает старинную матросскую песню)
ДЖО - Фи, меня уже, кажется, тошнит.
ФИ - Прекрасно, Джо, это морская болезнь. Это пройдёт.
ДЖО - А мне кажется, что надо закусить.
ФИ - Что ж, Джо, закусить так закусить. Давай сюда вёсла, а сам приступай к трапезе.
ДЖО - А ты, капитан?
ФИ - Мне пока рано. И к тому же я давно не брал в руки вёсел. Хочу тряхнуть стариной. (Джо принимается за курицу, а Фи начинает грести) Раз, два, раз, два... Хорошо... Ах, вы мои косточки, трещите? Ну, трещите, трещите... Вам ещё пришлось поработать на этом свете. Это хорошо. Ну как, Джо?
ДЖО - Отлично, Фи! Ты так гребёшь! У меня так никогда не получится. Это почти что полёт.
ФИ - Ерунда, малыш. Ты, наверняка не увидишь, как гребут настоящие моряки во время шторма. Как вздымается лодка на гребне волны под шум бурунов, кажется, под самые облака,  туда, где ревут чайки, и как лодка плавно проваливается вниз, кажется, в самое пекло морское. Кто хоть раз испытал на себе эти морские качели, тот уже не сможет спокойно ходить по земле и ощущать порд ногами её твёрдость, знать что под тобой только твоё последнее прибежище. До него всего-то расстояние с твой рост...
ДЖО - Фи, расскажи мне что-нибудь весёлое.
ФИ - Что, малыш?
ДЖО - Ну, расскажи, например, как ты служил на фрегате.
ФИ - Ого, дружище... Тогда тебе не придётся ни есть, ни спать очень долго. Только пить.
ДЖО - Но почему, Фи?
ФИ - Потому что стоит мне начать рассказывать, ты не сможешь меня остановить, да и не захочешь. Нет, лучше расскажи мне ты, чем живёт сегодня ваш свет?
ДЖО - Мне стыдно, Фи, но я не помню, чтобы со мной случилось что-нибудь интересное. Разве только то, как однажды я отучил мою бабушку греметь по ночам ночным горшком, засунув в этот горшок ужа. С тех пор и до её смерти, пусть земля будет ей пухом, она никогда не пила ничего на ночь с часов эдак шести, дабы не искушать свой организм и случай.
ФИ - (Хохочет) Жаль, что твой дед Томас не дожил до этих дней и не услышал этой шутки. Он оценил бы её очень высоко, предварительно отодрав тебя как следует. На нашем фрегате не было никого, кто мог бы соперничать с ним в шутках. Когда мы сходили на берег и сидели в какой-нибудь таверне, вся округа спешила туда же, зная, что в этот вечер она будет лежать на грязно полу и корчиться от смеха. Между собой мы звали его «морской чёрт», потому что как на язык, так и на руку он был зол, как дьявол. Ты знаешь, как он окончил свой путь? Внуки ведь что-то должны знать об отцах их отцов.
ДЖО - Расскажи, Фи.
ФИ - Тебе можно гордится своим дедом, малыш. Он потонул в океане, держа за глотку капитана непрятельского судна. Я сам видел, как он схватил этого жирного поросёнка за горло, хотя за поясом у твоего деда торчали и пистолет и кинжал. Я видел, как они, борясь, свалились за борт в ледяную воду. Помню, в том бою мне проткнули плечо, а чья-то пуля оторвала кусок мяса от моей ляжки. Наш фрегат после абортажа был как плавучий сарай, но никто из команды не замечал своих болячек и порванных парусов. Все были в шоке, малыш, все горевали оттого, что твой дед «морской дьявол» так и не смог отпустить этого мерина. Мы долго ждали, что вот-вот на поверхности океана покажется чёрная грива твоего дела, но... мы так и не дождались. В тот день впервые на нашем фрегате никто не засмеялся.

(Фи пьёт из горлышка. Долгая пауза)

ФИ - Тот год вообще был плохим годом для нашей команды. Мы потеряли много отличных парней. В тот год покалечили и меня.
ДЖО - А с кем вы воевали, Фи?
ФИ - Что?
ДЖО - С кем вы дрались?
ФИ - Разве это важно?
ДЖО - Но, Фи, разве не важно знать, кто твой неприятель?
ФИ - Джо, ты неисправимо испорчен нашей цивилизованностью. Если для тебя это так важно - мы дрались сами с собой.
ДЖО - Не понятно, Фи.
ФИ - На неприятельских судах, конечно же, были не наши флаги. НО там были матросы, замешанные на той же муке и на тех же дрожжах. И они пили точно также как и мы - весело и от души!
ДЖО - Но почему, Фи? Зачем вы убивали друг друга?
ФИ - Наверное, для того, чтобы не состариться.

(Пауза)

ФИ - Я завидую твоему деду, Джо! Он не знает, что такое старость на костылях. Он умер, преисполненный сил и весёлой злости. Он умер в океане, с усмешкой на лице. Да, я видел его лицо. Его лодка давно в океане. Но я надеюсь, что мы с ним скоро встретимся. И я расскажу ему про тебя.
ДЖО - Что?
ФИ - Ничего, Джо. Я говорю, жаль, что Томаса нет с нами. Он бы долго над нами смеялся.
ДЖО - Ты что, капитан?
ФИ - Я вспомнил молодость.
ДЖО - Как я тебе завидовал. Ты так много видел. А я не знаю жизни.
ФИ - Если бы твой дед был бы жив, ты знал бы её, малыш. Ваши отцы - наши дети отказались от наших законов, а внуки от этого уже страдают.
ДЖО - Каких законов?
ФИ - Например, закон о первой крови... Но что-то мы с тобой приуныли, юнга.  Встряхнёмся, Джо! Нас ждёт океан!
ДЖО - Да, капитан! Фи, там что-то показалось из воды.
ФИ - Где, малыш?
ДЖО - Вон там! Похоже, это огромная рыба...
ФИ - Рыба? А косы ты у неё не приметил?
ДЖО - Косы? Нет, косы не видно.
ФИ - Значит это акула... Точно! Это акула! Ах ты, моя красавица, ты меня и здесь нашла. Тебя привлёк запах моих воспоминаний?
ДЖО - Фи, разве воспоминания пахнут?
ФИ - Ещё как! Иногда они просто воняют. Чёрт бы их побрал! Нам нужно прибавить оборотов. (Начинает активно работать вёслами)
ДЖО - Фи, но откуда в реке взялась акула? Ведь так не должно быть. Нам говорили профессора...
ФИ - К чёрту твоих профессоров! Значит, малыш, океан уже рядом! Смотри, эта бестия нас догоняет! Ну, нет, так просто мы не сдадимся!
ДЖО - Давай, Фи, давай гони! Раз, раз, раз...
ФИ - Джо, бросай ей остаток утки! Может, отстанет?!
ДЖО - (Бросает в акулу курицу) На, получи, обжора! Ого, вот это зубы! Проглотила и не облизнулась! Улыбается, зараза. Смотри, Фи, она не отстаёт. Может быть, налить ей рому?
ФИ - Ром она не пьёт, малыш. Я знаю, что ей от нас нужно. Положимся на руки и вёсла. Раз, раз, раз... Если она всё-таки догонит нас, огрей её костылём. Ты готов к схватке, малыш?
ДЖО - Готов, капитан, но у неё такие зубы.
ФИ - (Очень активно работает вёслами) Раз, раз, раз...
ДЖО - Осторожно, Фи, ты врежешься в пароход! Тормози!
ФИ - Лево руля. Работаем правым, левым табань!..

(Внезапно Фи начинает заваливаться вбок, но вовремя хватается за борт судна)

ДЖО - Проскочили!!! Ура, Фи, мы проскочили! И акулы не видать. Что с тобой, Фи?
ФИ - (Говорит с трудом) Сам не пойму... Сейчас я попробую погрести... Не могу...
ДЖО - Наверное, мы с тобой зацепили что-то веслом?

(Опускает руку в воду и вынимает рыбацкую сеть)

ФИ - Вот те раз, малыш. Это сеть, и, похоже, она с рыболовецкого траулера. Так это мы в него чуть не врезались. И мы у него срезали трал.
ДЖО - В нём, судя по весу, ужасно много рыбы. Что мы с ней будем делать, капитан?
ФИ - Попробую погрести ещё раз. Что за чертовщина?! Я не могу двигать руками, Джо! Это со мной впервые...
ДЖО - Что мне теперь делать, капитан? Может быть, позвать врача?
ФИ - Было бы неплохо, но у нас на судне нет врача. Его же смыло вчера за борт волной. Помнишь, Джо?
ДЖО - Конечно, капитан. Смыло всех, кроме нас с тобой. Нам с тобой крупно повезло. Но жаль, что смыло доктора. Он бы нам здорово пригодился.
ФИ - Он бы удивился, увидев, сколько у нас рыбы. Интересно, где мы с тобой находимся? Мне кажется, это уже океан. Я чувствую его запах. Надо попробовать воду. Джо, будь добр, пополощи зубы.
ДЖО - С удовольствием, капитан. (Набирает в рот воды и полощет зубы) Странно, но вода пресная, Фи...
ФИ - А с другого борта?
ДЖО - (Набирает воду с другой стороны, полощет, затем изумлённо встаёт) А здесь солёная, Фи...
ФИ - Вот и добрались...
ДЖО - Добрались? Ура, мы добрались! И что дальше? Фи, неужели это всё?
ФИ - Для кого как, малыш. Дальше, Джо, два пути. Один путь туда, назад. Там мы сможем с нашим уловом здорово разбогатеть, но есть и другой путь, малыш.
ДЖО - Какой другой, старик? Я устал и хочу назад. И к тому же я женюсь.
ФИ - Второй путь это туда, в бездну океана. А рыбу мы отпускаем на волю, пусть знают нашу доброту. Освободимся от всего, малыш, и вперёд, в океан. Что станется с нами в океане, мы, конечно, не знаем, ног это и хорошо, что не знаем. Главное - все, что теперь случится с нами - случится в океане.
ДЖО - Но я хочу назад. Что мне делать? Я хочу посмотреть твой океан, но к невесте я хочу больше!
ФИ - Малыш, ты спрашивал меня про море? Море, оно тоже солёное, ты прав. Но у этого моря есть берега, и на этих берегах живут сплошь только безногие люди.
ДЖО - Но у океана тоже есть берега, и на них тоже...

(Пауза)

ФИ - Да, у океана есть берега. Но от дного берега до другого через океан, вдвоём  в этом корыте на вёслах доплыть просто невозможно. Я плыву туда, Джо.
ДЖО - (Вылезает из лодки) Ты как хочешь, Фи. Я остаюсь.
ФИ - Ты поступаешь правильно, малыш. Тебе туда ещё рановато. Передай моей жене, что я всё-таки ушёл в океан. Вспоминай меня, Джо, и своего деда вспоминай. Он был парень что надо. Ты лицом похож на него, но пока что только лицом. Прощай, Джо.

(Фи начинает грести, корыто неожиданно начинает двигаться. Джо не верит своим глазам)

ДЖО - Эй... Фи... Фи, стой! Фи, вернись, я прошу тебя! Я прошу... Фи... Ты слышишь меня, Фи?..

Но Фи уже не слышит его. Корыто медленно и верно скрывается за горизонтом. Джо пытается бежать, но к ужасу понимает, что ему уже не догнать капитана Фи.

К О Н Е Ц


Рецензии