Как в сказке

     Две недели провел в командировке. Сегодня по пути на работу я вдруг вспомнил, что обещал Ирине Львовне привезти 3 кило грецких орехов. Как я мог забыть об этом? Я хорошо представил себе сцену, которую устроит мне эта экспансивная особа. Затем мои мысли перескочили на МэНээСа Рацухина. Вот уже полгода он морочит мне голову, обещая достать финские краны со смесителем для ванны. Наверняка придумает очередную отговорку. А о Дим Димыче и говорить нечего. Который месяц тянет с третьей главой отчёта, Ничем его не проймёшь.
    С этими мыслями я вошёл в лабораторию. Первым мне попался Рацухин. Он долго тряс мне руку, рассказывал последние институтские сплетни, а потом достал из стола свёрток и заговорщически протянул мне:
- Виктор Иванович, это вам!
- Что здесь у тебя?
- Краны. Финские. Со смесителем. Как и обещал.
- Ну, Рацухин, спасибо, угодил.
Не успел я прийти в себя от удивления, как навстречу мне поднялась Ирина Львовна. Я поспешил извиниться, что не привёз ей обещанные орехи. Честно говоря, я ждал бури. Но бури не случилось. Вместо этого Ирина Львовна заулыбалась:
- Что вы, Виктор Иванович, стоило ли волноваться из-за такого пустяка! И, слава богу, что не купили. Зачем вам надрываться и тащить такой вес?
Я оторопел. Не успел опомниться от удивления, как в лабораторию упругой походкой вошёл Дим Димыч с папкой в руках:
- Ба, наш командированный вернулся! А мы тут времени даром тоже не теряли. Вот, - похлопал он по папке, - третья глава готова. Прошу ознакомиться.
Я снял очки и протёр глаза. Не сплю ли я? Сегодня желания исполняются как по мановению волшебной палочки, решаются буквально все проблемы. Ну, прямо как в сказке!
 Зазвонил телефон. Я снял трубку.
- Виктор Иванович! - раздался голос секретарши, - зайдите, пожалуйста, к директору.
- Ну, что ж, дорогой,- протянул мне руку директор, принимай отдел.
Приказ о твоём назначении уже подписан.


Рецензии
Юмореска Михаила Генина «Как в сказке» — это тонкий и ироничный взгляд на советскую действительность брежневского периода, с его бюрократией, дефицитом и повседневными хлопотами. Рассказ построен на контрасте между ожидаемой рутиной и неожиданным, почти фантастическим разрешением всех проблем главного героя, что создаёт комический эффект и одновременно намекает на абсурдность некоторых аспектов той жизни.
Основные соображения:
Атмосфера брежневской эпохи:
Юмореска точно передаёт дух времени: дефицит товаров (финские краны, грецкие орехи), бюрократические проволочки (затянувшийся отчёт Дим Димыча), неформальные связи и обещания как способ решения бытовых вопросов (Рацухин, достающий краны). Эти детали знакомы каждому, кто жил в СССР, и вызывают ностальгическую улыбку.

Лаборатория как место действия — типичная среда для интеллигенции того времени, где переплетаются научная работа, сплетни и бытовые заботы.

Юмор и абсурд:
Главный комический приём — гиперболизация удачи. Все проблемы героя решаются в один день, да ещё и с бонусом в виде повышения. Это настолько нереалистично для советской действительности, что воспринимается как сказка, о чём прямо говорит заголовок.

Ирония в том, что даже в этой «сказке» проблемы остаются мелкими и бытовыми: краны, орехи, отчёты. Это подчёркивает ограниченность горизонта забот советского человека, где даже мечты сводятся к решению повседневных трудностей.

Социальный подтекст:
Рассказ мягко высмеивает бюрократию и неэффективность системы. Например, Дим Димыч месяцами тянет с отчётом, а Рацухин полгода обещает краны — типичные черты советского рабочего процесса, где всё делается «по знакомству» и с опозданием.

Повышение героя в финале, о котором он даже не просил, — намёк на непрозрачность карьерных процессов в СССР, где назначения могли быть неожиданными и не всегда связанными с заслугами.

Психологический аспект:
Герой, Виктор Иванович, показан как человек, погружённый в рутину и ожидающий проблем. Его удивление, когда всё вдруг решается, отражает неверие в возможность лёгкого успеха — типичное для советского менталитета, где всё добывалось с трудом.

Реакция Ирины Львовны, которая вместо «бури» вдруг становится добродушной, добавляет комизма: её экспансивность, вероятно, была частью привычной игры, где все друг друга слегка «терроризируют» ради поддержания социальных ролей.

Литературный стиль:
Генин использует лёгкий, разговорный язык, близкий к устной речи, что делает текст живым и доступным. Диалоги естественны, а внутренние размышления героя добавляют самоиронии.

Структура рассказа — классическая для юморески: нагнетание напряжения (ожидание проблем) и неожиданная развязка (все проблемы решаются).

Вывод:
«Как в сказке» — это не только смешной рассказ, но и зеркало брежневской эпохи, где повседневные трудности и бюрократические абсурды становятся фоном для человеческой надежды на чудо. Генин мастерски играет с ожиданиями читателя, показывая, что даже в серой реальности возможен момент, когда всё складывается идеально — пусть и только в воображении или в сказке. Юмореска оставляет лёгкое послевкусие ностальгии и улыбку от узнавания тех самых «советских» мелочей, которые сегодня кажутся почти анекдотичными.

Михаил Генин   20.04.2025 15:37     Заявить о нарушении