Инцест 2 романс Делгадины
Этот романс имеет трагическую концовку. Но интерпретация составителя сборника может показаться не очень аргументированной.
Romance de Delgadina
El buen Rey tenía tres hijas – muy hermosas y galanas;
la más chiquita de todas – Delgadina se llamaba.
Un día, sentado a la mesa, - su padre la reparara.
“Delgadina, Delgadina; - tú has de ser mi enamorada.”
“No lo quiera Dios del cielo, - ni su Madre soberana,
que de amores me rindiera – al padre que me <engendrara.”
La madre qu’ atal oyó, - n’un castillo la encerrara;
el pan le daban por onzas – y la carne muy salada,
y el agua para beber – de los pies de una llamarga,
donde canta la culebra, - donde la rana cantaba.
Delgadina por la sed, - se arrimara a una ventana,
y a sus hermanas viera – labrando paños de grana.
“¡Por Dios vos pido, Infantinas, - que hermanas non vos <llamaba,
por una de las doncellas – unviayme una jarra de agua;
que el corazón se me endulza – y el ánima se me aparta!”
“Quítate allá, Delgadina; - quítate, perra malvada:
un cuchillo que tuviera – te tiraría a la cara.”
Delgadina, por la sed, - se arrimara a otra ventana;
viera a los dos hermanos – jugando lanzas y espadas.
“Por Dios vos pido, Infantinos, - que hermanos non vos <llamaba,
por uno de vuestros pajes – unviayme una jarra de agua,
que el corazón se me endulza – y el ánima se me aparta.”
“Quítate allá, Delgadina; - quítate, perra malvada;
que una lanza que tuviera – yo contra ti la arrojara.”
Delgadina, por la sed, - se arrimara a otra ventana,
viera a su madre la Reina – en silla de oro sentada.
“Por Dios vos pido, la Reina, - que madre non vos
<llamaba,
por una de esas doncellas - unviayme una jarra de agua,
que el corazón se me endulza – y el ánima se me aparta.”
“Quítate allá, Delgadina, - quítate perra malvada,
que ha siete años por tu culpa, - que yo vivo mal casada.”
Delgadina, por la sed, - se arrimara a otra ventana,
y vio a su padre que enbajo – paseaba en una sala.
“Mi padre, por ser mi padre, - púrrame una jarra
<de agua,
porque me muero de sed, - y a Dios quiero dar mi alma.”
“Darétela, Delgadina,- si me cumples la palabra”.
“La palabra cumpliréra – aunque sea de mala gana.”
“Acorred, mis pajecicos, - a Delgadina dad agua:
el primero que llegase, - con Delgadina se casa;
el que llegare postrero, - su vida será juzgada.”
Unos van con jarros de oro, - otros con jarros de plata;
las campanas de la iglesia – por Delgadina tocaban.
El primero que llegó – Delgadina era finada.
La Virgen la sostenía, - anxeles la amortayaban,
en la cama de su padre – los degorrios se asentaban,
y a los pies de Delgadina – una fuente fría estaba,
porque apagase la sede – que aquel cadáver pasaba.
Se dice que es el romance de más difusión por todo el ámbito del Romancero y forma parte, a pesar de su tema, del repertorio infantil.
Se ha escogido esta versión – entre tantísimas – por ser representativa del romance en su estado más completo.
Источник:
“Romancero” Editión, estudio y notas de Michelle Débax Madrid 1982
Свидетельство о публикации №202080500076