ЗОВ ВОДЫ рецензионные страсти, часть1

 
До эротической прозы, конечно, не дотягивает. Маловато эротики. Да и хрен с ней.
Прочитал с интересом. Мне мало чего было известно о русалках, кроме того, что они на ветвях сидеть умеют :))) Согласен с тем, что обычная речная русалка так и должна излагать свои мысли. Простым деревенским языком.

<Виталий Солопов> - 2002/03/20 00:52 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

Виталий, да здесь эротики аж на два абзаца больше чем в "Нюркиной постели!;))). Если серьезно,я ее почикала немножко.Эротику. Как-то вульгарно получилось вначале. Перечитала, покраснела, ну и ...
А язык... да кто их слышал, русалок-то? Я вот предполагаю, что они именно так и разговаривают:)))
Спасибо, что зашли,

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 07:20 

Ну вот, Юля, написал, как и грозился "Муравья в янтаре".
http://www.proza.ru:8004/2002/03/20-39
Хотите - считайте пародией, но, по-моему, именно так должен был быть написан Ваш рассказ.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/20 12:26 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

это твой раскас так должен был написан, а Юля свой писала , чё ты лезешь та?? не мишай людям кайфафать, а твой расцкас кстати гавно, у Юли лучше,

<Е.Б.Нотов> - 2002/03/24 11:15 
Забавно... Вот уж кого было трудно заподозрить в любви к дамской прозе, так это Вас, уважаемый ЕБН. Хотя, думаю, Вы просто джентльмен и сочли даму обиженной. Уважаю.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/24 11:59 
ёпт, а пат что исчё вздрачнуть та, есцли не пад дамцкую прозу??

<Е.Б.Нотов> - 2002/03/24 13:37 

Чудесный рассказ - сюжет, тема... но оправдан ли стиль? Подобное ощущение я испытывал не раз - когда язык совершенно не соответствует содержанию. Такое ощущение, что не русалочья дочь о себе рассказывает, а "девочка-с-плэйером/с-веером" - и из-за этого стойкий вкус попсы. Знаете, как обидно? Жуть! Или вы совсем, ни капельки не чувствуете этого?

<Алексей Караковский> - 2002/03/20 15:24 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

А Вы точно ни с чем не перепутали? По-моему, героиня как раз говорит на каким-то неизвестном науке языке, стилизованным под речи ссыльной царевны Софьи. Девочки с плеерами так не говорят.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/20 15:34 
Мне кажется, ошибаетесь Вы. Поверьте, царевны Софьи так не говорят.

<Алексей Караковский> - 2002/03/20 16:49 
А я и не говорю, что царевны Софьи так говорят; они и не говорят вовсе - потому как умерли давно. Я говорю: попытка была закосить под царевну Софью.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/20 17:35 

Чудесный рассказ - сюжет, тема... но оправдан ли стиль? Подобное ощущение я испытывал не раз - когда язык совершенно не соответствует содержанию. Такое ощущение, что не русалочья дочь о себе рассказывает, а "девочка-с-плэйером/с-веером" - и из-за этого стойкий вкус попсы. Знаете, как обидно? Жуть! Или вы совсем, ни капельки не чувствуете этого?

<Алексей Караковский> - 2002/03/20 15:25 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

Алексей. Ну так у меня же не героиня, а гремучая смесь "девочки с плэйером" и русалки. И говорит она соответственно.
Да и вообще, меня до Вас в прямо противоположном винили - что говорит она у меня, как деревенщина. Я уж и сама в это поверила...
А теперь не знаю, что и думать;)

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 15:34 
Юль, я ничем не хочу Вас обидеть, но это - лишнее свидетельство Вашей непоследовательности. Вы остановитесь на чём-нибудь одном - либо на русалочьей дочке, либо на том кошмаре, который Вам навязывают утонченные пародисты. Если Вам удастся выдержать один стиль от начала до конца, поверьте, никаких вопросов ни у кого не возникнет, всё это будет читаться значительно проще и с бОльшим удовольствием. Мне почему-то казалось, что другие Ваши произведения написаны более последовательно, хотя... не знаю... перечитаю Вас как-нибудь, кстати. С уважением, Алексей.

<Алексей Караковский> - 2002/03/20 16:45 
Алексей, ну а в чем непоследовательность?
Говорит героиня на протяжении всего рассказа одним и тем же языком - этой самой гремучей смесью. С городского жаргона на старославянский не скачет.
Вам было бы милее если бы, она говорила либо на том, либо на другом с начала и до конца рассказа? Ну так это читалось бы еще более странно...
Вот. В общем голова кругом от претензий рецензентов...

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 16:57 

Вот теперь все понятно.

По-моему, нечего особенно обсуждать: рассказ написан от первого лица и написан тем единственным способом, каким и мог только быть написан. Это же письмо-полудневник, как бы рассказ, да? Писала его девушка, которая причастна к литературе, и как-то некий образ современной русалки-славянки хотела подать - отсюда красивости и простонародности славянофилизмовые. Однако, имея к крестьянам славянским отношение не самое близкое, привыкши к интернету, газетам, "плееру и вееру", девушка сия в героиню не превратилась. Да и задача такая не ставилась.

Ведь писать должна сама вышеупомянутая полурусалка! Когда пишешь от первого лица - это актерство, это игра чистейшая должна быть. Писатель, думается, здесь - должен стать героем, вцепиться в него зубами как бультерьер, съесть и начать быть своей жертвой, прекратив быть тем бультерьером, иначе он съест не героя, а свою вещь.

Еще и некоторая тяга автора к литературности мешает. Красиво "накладенные" друг на дружку слова из народной лексики не есть речь народа, (Русалки, к тому же, хм...(С) кто они такие вообще? Народ?). Литературность же - не в выражениях, не в словах и не в барочной цветастой витиеватости - она ни в чем, которое должно быть гармонично и цельно. А этого самого "ничего" - тут, все же, нет.

Осмелюсь даже сказать, что и в пародии Константина, написанной рукой более опытной, цельности образа я все равно не увидел.

Вердикт: кажется, я какой-то мудак неправильный.

<Uncle Paddy> - 2002/03/20 16:38 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

Ну все, я вообще что-либо перестала понимать.
Так каким же языком должна говорить русалка-девочка-с плеером? Никто не знает, но всем что-то в ее речи не нравится. Причем что-то кардинально противоположное.
А в литературности излишней Вы меня и раньше упрекали. Только неконкретно как-то. Примерчики привели хотя б, что ли...

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 16:50 
Это не Вы мудак неправильный, это просто до сих пор не понятно, что Юля сказать хотела - а из-за этого никто не понимает - получилось, или нет. Я так понимаю.

<Алексей Караковский> - 2002/03/20 16:56 
Не притворяйтесь, Алексей, Вы тоже ничего не понимаете )))

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 17:05 
Юля, ну понятно - я мудак, а Вы-то куда?

Не будет никогда того, чтобы Вам конкретно сказали: девочка-русалка должна говорить А+В и ни в коем случае не должна произносить С. Вот когда я начну писать про русалку, тогда и пойму, надеюсь, как должна говорить подобная дива. Если же не пойму - "считайте меня коммунистом". Вы же как ходить научились? А писать? Вы же смотрели и перенимали. Так смотрите. Причем, необязательно "про русалку" - получится шаблонное списывание - можно и другие картины перевоплощений наблюдать. Учитель, по идее, должен пояснить идеалы и принципы. А примеры пояснять не стоит - надо чтобы ученик сам на них посмотрел. Конечно, хорошо бы, чтоб примеры вообще были, но в литературе, думается, их хватает. Знаете, почему просто писать от первого лица? Потому что можно просто играть себя - быть собой. Знаете, почему сложно писать от первого лица? Потому что нельзя играть другого - надо им быть. То есть себя, фактически (хоть и временно) и по-честному переделывать.

То же - по поводу литературности: не ждите прямых цитат. Литературность излишня там, где обороты не добавляют гармонии. Если герой не должен говорить с оборотами - значит не должно и читателю их находить. Если хочется сухость-поджарость ритма соблюсти, значит и нечего автору красивостями течь. Если хочется красоту синего вечера передать, такого, когда сосной пахнет у завалинки и от шишек самоварных, дымящих, аж в заднице сладко щиплет, значит и наложите туда этих самых шишек по самое "не могу". Однако уровень этого "не могу" - чуять надо. Причем, железно. Вдохновение само подсказывать должно - лучше него не сможешь... Отсюда вывод: самая лучшая подготовка к произведению - не правильные размышления о нем, а правильная будничная самого автора жизнь.

Спасибо.

<Uncle Paddy> - 2002/03/20 17:11 
«Вот когда я начну писать про русалку, тогда и пойму, надеюсь, как должна говорить подобная дива.»

Uncle, а это идея! Может и правда третьим будете? Я и Константин на Вас не обидимся.
Вот только если возьметесь, я начну всерьез опасаться за свое здоровье. Так и умереть недолго от разрыва легких вследствие гомерического хохота. Константин уже достаточно их поэксплуатировал. Легкие, в смысле.
Но ради такого согласна рискнуть))).
Ну как, Uncle?

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 17:27 
Юленька, знаете, что ответила Фаина Раневская, когда ее в очередной раз начали дразнить Мулей "не нервируй меня" московские дети, встретив на улице?

Не хочу я про русалку писать. Не интересно мне. Хотя за просьбу спасибо.

<Uncle Paddy> - 2002/03/20 17:39 
Мда... Почитал я, ребята, Ваши рецы и слегка охренел. Нет, ну я ожидал, конечно, что будет весело и смешно, но чтоб до такой степени! :-))))

<Константин Дегтярев> - 2002/03/20 17:45 
Дык ептыть...

<Uncle Paddy> - 2002/03/20 18:00 

Юль, а мне очень понравилось. И никакой непоследовательности в языке "русалки-девочки с плеером" я не вижу. Русалочьи в ней корни, а все остальное - наложение времени и окружения. Вот и получилась гремучая смесь.
А тема такая захватывающая! Эротической прозой конечно не назовешь, но эротические эпизоды неплохи, во всяком случае лучше многого, что я читала. (Мне только не понравилось слово "штуковина", ну какое-то другое слово сюда надо, не знаю какое). Описание тяги к воде вообще потрясающе (честно говоря мне немного близка эта тяга, может поэтому так все внутри откликнулось), а глушь, леса, запахи - все так натурально, заманчиво и загадочно, что даже захотелось там побывать.
Вот такое мое мнение.

<Цешковская Ольга> - 2002/03/20 17:31 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

А вот под этой рецензией и я готов подписаться! Кроме того, что эротической прозой не назовешь. Лично у меня аж зрачки расширялись.



<Андрей Хомич> - 2002/03/20 17:42 
Оля, ну я положительно сейчас умру со смеха. Сговорились вы все сегодня что-ли? Ну чем Вам не понравилась "штуковина"?

Впрочем, не обращайте внимания. Это меня предыдущие рецензенты из равновесия вывели.

А эротические эпизоды и мне плохими не кажутся. Наверное если противопоставить наше с вами мнение - мужскому, ранее прозвучавшему, а потом все это сопоставить, можно умную мысль выдать про отношение полов к эротике. Но на умные мысли я уже не способна... Может быть завтра.
Оля, спасибо что зашли.

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 17:43 
Ой, Андрей, Вы мне своим мнением всю формулу испортили. Как я теперь буду женское мнение мужскому противопоставлять?

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/20 17:46 
Вот черт! Опять не угодил.
Уж я к ней и так и этак...
Улыбаюсь и по секрету говорю: никого не слушайте, вешь хорошая!

<Андрей Хомич> - 2002/03/20 17:49 
Юль, эта реца не считается. Чистой воды женская солидарность. И вообще, насчет "шутковины": надо вещи своими именами называть. О чем читатели откровенно сообщают. А то мало ли какую штуковину Вы имели в виду? Может вообще что-нибудь невообразимо пошлое?

Кстати: идея! А что если в следующем рассказе Вам написать о том как электровибратор закоротило в ванной? Это какой же сразу сюжет наклевывается? Героиня моментально превращается в киборга и начинает искрить. Кроме того, у нее на этой почве возникает гиперсексуальность и неограниченный выход в интернет, в котором действие в дальнейшем и разворачивается. Дарю идею, совершенно бесплатно, только что осенило. Да! И чтобы она при этом обязательно вставляла в речь казахские слова и даже целые выражения из героического эпоса "Манас" - для колориту.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/20 18:04 
Андрею Хомичу: я только в том смысле написала, что эротической прозой не назовешь, что там ее немного - несколько эпизодов. Но эти эпизоды хороши, в том-то и дело.

<Цешковская Ольга> - 2002/03/20 18:14 
Константину Дегтяреву: во-первых моя "реца" считается. Все-таки среди читателей не только мужчины находятся, правда?
во-вторых, не надо извращать мои слова, я не просила называть вещи своими именами.
в-третьих, насчет Вашей идеи нового рассказа, пожалуй это Вы переборщили и испортили этим свой имидж "свысока смотрящего все умеющего и все знающего и никогда не выходящего из себя профи".

<Цешковская Ольга> - 2002/03/20 18:21 
Ольга, да что же Вы такая серьезная-то? Я шучу ведь...

<Константин Дегтярев> - 2002/03/20 18:57 

Замечательный рассказ, Юлия. Прочла с удовольствием и сразу все себе представила - и деревню, и бабку, и девочку, Женьку и Тихушку. Все очень живо и дышит реальностью. Не думаю, что это в основном оттого, что у меня яркое воображение, - многое и от языка и стиля автора зависит, конечно. У вас вроде простой язык, но наполненный жизнью, и потому легко все представляется; я даже подумала, что так писать, несмотря на легкость слога, так же непросто, как написать хорошую картину, где и природа живая, и люди.

Так что спасибо за впечатления. И еще: меня восхищает то, как в ответ на разные нападки, вы не защищаетесь, а просто очень ловко ставите человека мна место. Приятно читать переписку с читателями, в которой автор держится с достоинством. Такому дару, думаю, многие другие авторы-женщины могут только позавидовать. Вы кажетесь очень интересным человеком, как пишущим, так и все зависимости от прозы.

По поводу мистики: это, честно говоря, не мой любимый жанр, но вас мне читать интересно.
С уважением,

<Mary Poppins> - 2002/03/20 20:06 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

Спасибо Mary...
А мужиков ведь если на место не ставить, они совсем распустятся)))
С уважением,

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/21 09:26 
Да, Мэри, у Вас действительно яркое воображение. Завидую.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/21 11:17 
Что для Мэри Попингс харошо, то для меня плохо, с децтва не любил эту дуру, хатя фильм ф целом был ниплох, асобинна голос Смеяна за кадрам ! Да про писульку вашу Юлия, ничитал исчо, длинно для однаво разу, щас попозже почитаю, исчё к Попинзе зайти надо , абасрать там что нить, ушь очинь хочицца!

<Е.Б.Нотов> - 2002/03/24 13:35 

Юленька, милая, ты просто молодчина!!!
Всю ночь был под впечатлением. Снились русалки и утопленники. Весь день у рыжих девчонок разглядывал ножки и за одной даже увязался и чуть не схлопотал в, тесном переулке, туфелькой в пах. Спасла спец подготовка, но был поврежден супинатор.
Моей байке о русалках не поверила. Пришлось предоставить доказательства и возместить нанесенный морально-материальный ущерб…
Сейчас она в моей ванной комнате и уже третий час приминает душ…
Прости, великодушно, мне сейчас не до литературы, полезу в кладовку, поищу свои ласты…
С уважением, искренне Ваш

<Евдоким Хрусталёв> - 2002/03/20 21:13 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

Евдоким, рада за Вас безумно, счастья Вам в личной жизни,

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/21 09:20 
(Снимая шляпу)
Это была последняя реца Евдокима Хрусталева. Утром его нашли в ванной. В ластах и с удивленным выражением лица.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/21 11:04 
Спасибо, Константин!
Вы оказались в нужное время, в нужном месте!
Ваш «Универсальный мешок…» пришелся впору.
С уважением,

<Евдоким Хрусталёв> - 2002/03/22 17:57 

Привет Юля.

Тут думается, есть необходимость несколько подробнее этот текст отрецензировать - с примерами. Ну, так - на всякий случай. Чтобы поверили. За базар, как бы ответить.

Итак, в чем излишняя литературность? Что прежде всего бросается в глаза?

Вот, девушка у вас говорит "словно рой пчелиный", что, в принципе редко для современной молодежи, но ладно - пошло бы, однако же тут инверсия: не привычное мыслям обыкновенного человека "как пчелиный рой", а именно "словно" и именно "рой пчелиный", а не наоборот. Вы меняете местами прилагательное и существительное, что характерно для "красивой литературы", как ее многие понимают. То есть здесь явно слова авторские, к тому же - не самые оригинальные, ибо инверсия заезжена как прием.

Кстати, по ходу, инверсия характерна для сказок и речи с пометкой "устар.". У Вас же тут - не сказка, а именно история девушки. Вообще, за сложное дело Вы взялись: передать словами то, что ими трудно передать. Ведь бытие русалкой не означает особенности речи (нет русалочьих школ, где учат говорить как в народных сказках, и от того, что ты близка к речке, народности сами по себе в голове всплывать не станут) - оно означает наличие уникальных особенностей восприятия мира, своеобразных ощущений, фона и т.п. Их надо выражать какими-то словами, однако они не есть слова. То есть язык - только указатель на чувство, а не само чувство.

Но мы отвлеклись.
Примеры инверсии: "ну и дальше б чудесно обошлась без знакомства этого", "в луже, в ванной, в фонтане ли.", "и долго на потолок ванной смотрю через панцирь ее прозрачный." - это я только три первых абзаца посмотрел, и могу еще с десяток примеров привести, будьте покойны. Думают ли так? Вряд ли. Пишут ли так? Частенько. Кого мы видим перед собой, героиню? Нет - мы видим автора, который захотел поговорить литературно, и, кроме того, как-то образ девушки нарисовать. Но мы видим автора - не образ! А тонкое и "свое" мироощущение русалки - не замечаем.

Теперь лексика.
"Среди хвойника непроглядного", "седая как лунь", "Так и утоп бы", - это не лексика героини. И здесь автор. И здесь стремление к красоте неописуемой да сладости щемящей. Красивость... Опять такое ощущение, что не про жизнь читаешь, а книгу про книгу.

Давайте теперь время поэкономим.
Поверьте: мне еще на две-три страницы есть что расписать. И обосновать тоже смогу. Мне к Вам, Юлия, придираться попусту резона нет. Просто хочется, чтобы сомнений у Вас не возникало насчет того, можно ли примеры привести, и что конкретно я имел в виду, говоря об "излишней литературности".

Простите мне длинноту, а самое главное - не считайте, будто я навазываю Вам это мнение - нет, Вы вправе поступать по своему. Я же просто его обосновывал и пояснял. Но это не значит, что я считаю Вас глупее, ничтожнее или менее талантливой. Пишите, как считаете нужным, однако и я высказываться буду тоже согласно этому принципу.

Спасибо.

<Uncle Paddy> - 2002/03/21 12:09 

 ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)

Нет, ну я правда себя начинаю каким-то попугаем чувствовать. Девушка говорит так, потому что она не обычная девушка, а самая, что ни на есть особенная, с рыбьей кровью в жилах. И не красивости это, и не литературности. А прием, позволяющий придать особенную ритмическую окраску тексту. Поверьте, если бы я гналась за красивостью, то массу вещей просто вставлять в текст бы не стала. Как то "втемяшились", "Двинутая", пресловутая "Штуковина" и кучу другого. Uncle, неужели Вы еще не поняли, что текст этот - полустеб. А он на контрасте строится?

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/21 12:29 
Добавим к вышесказанному чудовищное название: "Зов воды". Два "в" делают его почти непроизносимым, а будучи произнесенной вслух, эта фраза напоминает "завскладом", с той только разницей, что "завскладом" звучит гораздо лучше.
Ну, и конечно, в названии отчетлива слышна та самая тягомуторная банальность, что так по душе нашим прозарушным дамам.
Кстати, Анкл, Вы правы были насчет "пребольно" в моем рассказе. И впрямь - не в кассу.
А "панцирь воды прозрачный" - это вообще улет. Во-первых, сквозь него почему-то смотрят. Сквозь панцири не смотрят, смотрят через лорнеты или монокли. Во-вторых - панцирь - штука твердая, этот эпитет обычно ко льду применяют. Конечно, автор волен какие хочет слова вставлять, типа, замысел у него такой, но читатель также волен делать выводы.

<Константин Дегтярев> - 2002/03/21 13:09 
Нет, Юленька, не понял. Все, что я понял, это то, что Вы девушку хотели изобразить, а нарисовали себя.

Вот Константин стебнулся. Но не над девушкой (ее в рассказе не видно).

К тому же, как-то в преднамеренность "полустеба", с трудом верится. Что-то в начале обсуждения Вы о таком намерении не заявляли. Ни Романову, ни Данилову. А Ирише Вы по поводу речи героини что сказали? "Тетка, воспитавшая героиню, - родилась и выросла в деревне, а в город переехала с уже вполне сложившимся комплексом речи. Вот девчушка от нее и набралась. Ну, по крайней мере, я себе это именно так объясняю;)))" Вот мне и кажется, что не могла она так, героиня-то. Или, по поводу речи русалок: "Я вот предполагаю, что они именно так и разговаривают:)))" - а я предполагаю иначе, что и пытаюсь обосновать.

Контраст? Ритмичность текста? Я видел его вязкость, обусловленную той "литературностью", о которой Вам говорил, я видел неоднородность языка, которая постоянно заставляла спотыкаться, я видел неправдоподобность диалогов и монологов. Пытался обосновать то, что видел. Могу и дальше примеры приводить.

Вы, наверное, думали, что я хочу Вас обидеть, унизить, куда-то чем-то ткнуть? Увольте - мне просто хотелось указать на ошибки (с моей точки зрения, которую я готов пояснить), что помогло бы Вам, возможно, писать лучше. Однако, думаю, не стоит. Вам, кажется, уже сложившаяся оценка собственного текста дороже.

Давайте закончим. Извините.

<Uncle Paddy> - 2002/03/21 13:19 
Анкл, а Вы зануда - даже я восхищаюсь... Критик таким и должен быть. Так держать. Как что-нить напишу, обязательно Вас позову рецензировать (если Вы не против, конечно).

<Константин Дегтярев> - 2002/03/21 14:33 
Я, конечно, не против. Мне, если уж совсем начистоту, даже в удовольствие копаться.

Юля, занудство мое - токмо из перфекционизма, а отнюдь не от предвзятого к Вам отношения. Хочется как лучше. И, в отличие от тов. Черномырдина, я уверен, что можно не "как всегда" - лучше можно. Чего Вам желаю.

<Uncle Paddy> - 2002/03/21 14:54 
Да вообще-то я адекватно реагирую на критику. Совсем не так, как некоторые из здесь присутствующих - на попытку автора объяснить свою позицию.
А закончить я думала еще вчера, Uncle.

<Юлия ВАЛЕЕВА> - 2002/03/21 14:59 
Вчера, так вчера.

Давайте поясню: мне не хотелось, чтобы Вы думали, что примеров нет или я свои слова подтвердить не могу. Вчера я их приводить не счел нужным (и пояснил почему). Сегодня, после слов Мэри Поппинс - счел.

<Uncle Paddy> - 2002/03/21 15:45 


Рецензии
Привожу рецензии отдельным файлом, поскольку удалить их совсем не поднимается рука.Это ж настоящая критическая поэма.Чего стоят одни только высказывания Анкла Пэдди!
А диспут Дегтярева и Караковского?!

К сожалению, от рассказа рецензии пришлось отделить, поскольку оказался превышен допустимый текстовый лимит.
Более того, их пришлось разделить на две части, поскольку, даже будучи отрезанными от текста, они злополучный лимит превышали все равно.

Рецензии ( часть2) размещены здесь:

http://www.proza.ru:8004/2002/08/31-35

(Но часть первая намного интереснее, на мой взгляд.)

Текст самого рассказа находится здесь:

http://www.proza.ru:8004/2002/08/31-33


Вот к чему приводят субботние уборки - из одного нечитабельного файла получилось целых три. Читабельных.

Юлия Валеева   31.08.2002 09:39     Заявить о нарушении
А вот странно, что никто не заходит почитать. С "Зовом воды" вообще интересная штука произошла - рецы получились куда интереснее, чем рассказ. Да и накала такого редко рецензионные диспуты достигают.
Впрочем...

Юлия Валеева   31.08.2002 10:47   Заявить о нарушении