Забыть ли старую любовь? часть первая. глава 2

Глава вторая.

    Солнце заглянуло в распахнутые окна маленькой уютной спальни, расположенной на втором этаже особняка, выстроенного из серого камня. Стены дома были увиты плющом до самой крыши. Яркая зелень, умытая прошедшим дождем, сверкала на солнце. Дом стоял в небольшой ложбине и с дороги его не было видно за широкими кронами дубов, являвшихся главной гордостью хозяев поместья.
 Легкий ветерок играл шелковыми занавесями и осторожно касался лица спящей девушки, или скорее девочки, так как этой юной особе едва исполнилось четырнадцать лет. Солнечный луч пробежал по белому шитью подушки, задержался на смоляном локоне, чуть позолотив его, а потом скользнул на нежную щечку, согревая ее своим теплом.
 Дверь тихонько приоткрылась, и в комнату заглянула горничная, немолодая, но все еще красивая женщина. Она собиралась уйти, чтобы не беспокоить хозяйку, когда девочка открыла глаза и окликнула ее:
- Бетси!
- Да, мисс?
- Я уже не сплю. Знаешь, Бетси, мне снился очень странный сон. Моя мама… она… Как ты думаешь, я стану когда-нибудь красивой? – девочка приподнялась на постели и не сводила с горничной блестящих глаз.
Та ласково улыбнулась и кивнула головой:
- Конечно, мисс Дельфина, вы будете настоящей красавицей.
- Папа говорит то же самое. И еще, что надо лишь немного подождать, а мама, - ее голосок дрогнул, - всегда говорила, что на свете нет более безобразного ребенка, и бесполезно ждать изменений к лучшему. Но, быть может, она ошибалась? Или нет?
Девочка  низко склонила голову, стараясь скрыть набежавшие слезы, а Бетси ласково погладила ее по волосам:
- Ваша матушка, да простит меня Бог, была злой женщиной, и вам ни к чему вспоминать ее слова. Лучше слушайте то, что говорит милорд. Он очень любит вас и никогда не скажет подобную гадость.
Дельфина улыбнулась и крепко обняла свою утешительницу. Та засмеялась:
- Ну, вот так-то лучше. А теперь вставайте, умывайтесь, и я помогу вам одеться. Скоро приедет милорд. Ему не понравится, что его красавица-дочь еще не одета.
 Девочка весело рассмеялась и подбежала к маленькому тазику, который горничная заботливо наполнила водой.
Дельфина умылась и, заметив, что Бетси занята в гардеробной, тихонько подошла к большому зеркалу.
Она долго всматривалась в свое отражение. Серые глаза девочки, смотревшей на нее из зеркала, были слишком серьезными, а кожа бледной на фоне смоляных кудрей. Для своего возраста она была довольно высокой, поэтому ее худенькая фигурка казалась нескладной.
 «Ну, и что здесь красивого?  - подумала Дельфина. -  Вот если бы мои глаза были карими, как у мамы, или зелеными, как у юной мадмуазель де Ком, самой красивой девочки в их округе, там, где они жили раньше, когда мама была жива… Так говорили все, кроме ее папы. Интересно, как поживает Розалин де Ком? Наверное, стала еще прелестней.  А если бы у нее, Дельфины Стэнфорд, волосы были светлыми, как у папы, и не завивались в эти противные непослушные спиральки, то вполне можно было бы примириться с цветом лица, если, конечно не вспоминать о розовых щечках все той же Розалин. А так, я являю собой просто плачевную картину. К тому же длинная и тощая, как палка».
 Тяжело вздохнув, девушка отошла от зеркала и устроилась на кровати, поджав под себя ноги. Погруженная в свои невеселые мысли, Дельфина не заметила, как из гардеробной появилась горничная с белым муслиновым платьем в руках.
    Бетси с улыбкой смотрела на хорошенькую девушку, выискивающую в себе недостатки лишь потому, что мать внушила ей, что она безобразна. Уж эта мерзкая Анабель Стэнфорд постаралась на славу!  Теперь ее юная госпожа не верит никому, даже своему отцу. Хорошо, что эта француженка умерла, и не будет портить жизнь ни маленькой мисс, ни мужу.
 Горничная вздохнула и позвала Дельфину одеваться.
- Где вы будете завтракать? – спросила Бетси, поправив зеленый поясок на платье Дельфины. – Подать все в столовую, как приказал милорд перед отъездом?
- Ну, уж нет, - девушка пригладила локон, выбившийся из-под ленты, подобранной в тон поясу. – За этим огромным столом я чувствую себя, как на необитаемом острове. Может быть, ты принесешь мне что-нибудь сюда? А папе скажем, что все было так, как положено.
  Серые, похожие на расплавленное серебро, глаза Дельфины лукаво смотрели на Бетси. Та не выдержала и хихикнула, кивнула головой и быстро вышла.
Дельфина, вполне довольная собой, закружилась по комнате. День  был таким замечательным, теплым и солнечным. Хотелось смеяться и петь. Сегодня у нее было много поводов для радости. Через пару часов ее папа будет дома, и, возможно, он разрешит взять Грома на прогулку. А вечером они вместе пообедают. Рядом с папой огромный стол в столовой не кажется островом в безбрежном океане. Но пока его нет… 
Ей не впервой было нарушать запреты отца. Впрочем, он так ее любил, что и более серьезные проступки всегда сходили проказнице с рук. Лорд Стэнфорд просто не мог сердиться, когда на него смотрели эти огромные серые глаза, и он таял от ее улыбки, как воск под лучами солнца. А его любимица пользовалась слабостью лорда Эндрю без зазрения совести. Вот и сейчас она проигнорировала строжайший приказ отца обедать исключительно в столовой. Дельфина не всегда понимала стремление англичан во всем следовать традициям. Ей казалось, что, когда они жили во Франции, все было гораздо проще. Да и что может быть тоскливее, чем завтрак в одиночестве за огромным столом? Хорошо, что милая Бетси понимает ее и старается помочь, даже рискуя вызвать гнев хозяина.
Словно в ответ на ее мысли скрипнула дверь, и в комнату вошла горничная с подносом в руках.
- Я принесла все, что вы любите, мисс Дельфина, - улыбнулась Бетси. – Надеюсь, вам придутся по вкусу теплые булочки с корицей, которые так удаются нашей милой миссис Лоуэлл. А еще здесь ваше любимое молоко, мед и ветчина с сыром. Не правда ли, чудесный завтрак?
С этими словами она водрузила свою ношу на маленький столик у окна. Дельфина удобно устроилась в кресле, по утверждению отца принадлежавшем еще ее прабабке, и с аппетитом принялась за еду.
Бетси с улыбкой смотрела на свою любимицу.
Все в доме просто из кожи вон лезли, чтобы помочь ей привыкнуть к новому дому. Шутка ли, разом лишиться и матери и дома, в котором родилась и выросла, приехать в чужую страну. Правда, не трудно было догадаться,  что Анабель Стэнфорд ничего не сделала для того, чтобы дочери жилось полегче, но все же, она мать, и девочка так по ней скучает. Хотя виду и не подает, особенно при отце. Когда милорд дома, она щебечет что твоя птичка, а нет его –  сразу затоскует, притихнет.
Горничная чуть слышно вздохнула, подошла к девочке и легонько провела рукой по волосам. Дельфина вздрогнула, подняла глаза на Бетси и увидела в ее лице нечто такое, что заставило ее взять эту теплую руку и прижаться к ней щекой в немой тоске по материнской ласке.

Дельфина сбежала по широкой лестнице в холл и остановилась поболтать с Перкинсом. Старый дворецкий изо всех сил старался сохранить невозмутимый вид, но губы его сами складывались в улыбку, стоило только ему взглянуть на хорошенькое личико мисс Стэнфорд.
 Девушка как раз ответила на глубокомысленное замечание Перкинса о прошедшем недавно дожде, когда к крыльцу подъехал экипаж. Дворецкий, расправив плечи, неторопливо отправился открывать. Но мимо него маленьким вихрем пронеслась Дельфина и, распахнув тяжелые створки дверей, бросилась к отцу, 
 Лорд Стэнфорд ласково обнял дочь и весело сказал, обращаясь к своему спутнику, которого Дельфина на радостях даже не заметила:
- Дорогой Джеймс, позволь мне представить тебе мисс Дельфину Стэнфорд, самую прекрасную девушку в Англии. Добрая половина мужского населения Франции сейчас погружена в траур в связи с ее отъездом. А это, моя дорогая, - произнес он, обращаясь к дочери, - Джеймс Саутвуд, граф Нортгемптон, мой старинный друг. Я немало рассказывал о нем, и сейчас, любовь моя, у тебя есть возможность убедиться в том, что я нисколько не преувеличивал, говоря о его достоинствах.
- Счастлив знакомству с вами, мисс Стэнфорд, - граф поднес к губам изящную маленькую руку. Его голос был низким, очень приятным, и Дельфина подумала, что готова слушать его долго-долго, пожалуй, даже всю жизнь. Эти мысли и пристальный взгляд Джеймса Нортгемптона, словно притягивающий ее, заставили порозоветь нежные щеки.
Стэнфорд пригласил гостя войти в дом. Граф предложил Дельфине руку, чем окончательно смутил девушку. Она вложила тонкие пальчики в его протянутую ладонь, при этом по ее телу пробежала странная дрожь. Девочка так испугалась непривычных ощущений, что попыталась вырвать свою руку, но, заметив удивленный взгляд синих глаз, нашла в себе силы войти в дом с высоко поднятой головой и с самым что ни на есть независимым видом.
Оказавшись в гостиной, Дельфина осторожно высвободила свои пальчики из теплого плена ладони Нортгемптона. Оказавшись на свободе, она почти подбежала к маленькому диванчику с обивкой из золотистой парчи. Лишь уютно устроившись на своем любимом месте, девочка перевела дух и взглянула на красавца гостя из-под длинных ресниц. Он тоже смотрел на нее, и во взгляде синих глаз ясно читалось понимание того, в какое состояние повергло глупенькую дочь Стэнфорда одно лишь прикосновение его руки. Или все это ей лишь почудилось?
 Дельфина смотрела на Нортгемптона с восхищением, переводя взгляд с его густых темных волос на высокий лоб, с синих глаз, опушенных черными ресницами на чувственные губы, любовалась его стройным, сильным телом. Ей казалось, что каким-то чудом ожила одна из античных статуй, тех самых, что она видела на картинках в своих книгах.
- Ваша милость, - обратилась она к нему, - надеюсь, вы не сочтете меня слишком дерзкой, если я скажу, что вы самый красивый мужчина в Англии, разумеется, после моего отца. Хотя нет, - продолжила юная леди, наблюдая за реакцией лорда Стэнфорда, - пожалуй, вы красивее.
- Ах, ты, маленькая предательница, - засмеялся Эндрю, с любовью глядя на дочь.
На что та с невинным видом заявила:
- Но, папочка, я люблю тебя, а это куда важнее. К тому же, милорд наш гость, и я просто обязана отдать ему предпочтение, хотя бы из вежливости, - с этими словами она сделала грациозный книксен и пулей вылетела из комнаты, до мужчин, оставшихся в гостиной, донесся ее звонкий смех.
Эндрю Стэнфорд предложил гостю выпить, и когда они с удобством   расположились в креслах, сказал, словно извиняясь:
- Дельфина моя единственная дочь, и, пожалуй, я слишком избаловал ее. Девочка непосредственна и открыта, и совершенно не умеет притворяться. Боюсь, в будущем, когда придет пора выезжать в свет, у нее, да и у меня тоже, возникнет масса проблем.
- По-моему, она просто очаровательна, - улыбнулся Джеймс, - через несколько лет твоя дочь произведет настоящий фурор. Можешь рассчитывать на мою помощь, когда придет пора отбиваться от чересчур назойливых женихов.
Лакей, спешивший по коридору с подносом, уставленным закусками, чуть не выронил свою ношу, когда из-за дверей гостиной раздался взрыв хохота.
 А виновница столь бурного веселья мирно прогуливалась по саду, решая труднейшую дилемму: отправиться ли кататься верхом пока джентльмены заняты разговором и бренди или же искупаться в пруду. Наконец, было найдено приемлемое решение. Дельфина здраво рассудила, что отец освободится нескоро, поэтому не случится ничего дурного, если она возьмет Грома и прогуляется до озера. Таким образом, ей удастся и прокатиться верхом и искупаться. Мурлыкая про себя какую-то песенку, юная леди направилась к конюшням.

Лорд Стэнфорд и его гость неторопливо потягивали бренди, перед ними   на маленьком столике из красного дерева стоял серебряный поднос, в целости и сохранности доставленный лакеем.
Граф Нортгемптон внимательно изучал на свет янтарную жидкость.
По дороге в поместье они почти не говорили. Им мешало все то, что не было высказано вчера и все то, что было сказано.
 Но здесь, в доме, который помнил их еще детьми, тень, стоявшая между ними исчезла, и неловкость уже не мешала их непринужденной беседе.
- Эндрю, ты так и не сказал мне, почему решил вернуться в Англию. И где твоя прелестная супруга? Мне не терпится познакомиться с ней,– Джеймс Нортгемптон не считал эту тему лучшим началом разговора, но ничего умнее не смог придумать.
- Ты никогда не видел Анабель, с чего ты взял, что она прелестна? – Стэнфорд печально улыбнулся. Но с ответом тянуть не стал. – Я теперь тоже вдовец, мой друг.
- Мне очень жаль. Как это произошло? – мысленно граф послал проклятие в свой адрес за бестактный вопрос.
- Джеймс, не сочти меня грубым, но я предпочел бы сменить тему, - пальцы лорда сжали бокал с такой силой, что хрупкое стекло не выдержало, и ковер под их ногами покрылся осколками. Он улыбнулся через силу и взял новый бокал. Наполнив его, Эндрю посмотрел на друга. – Давай лучше поговорим о тебе. Сегодня ты выглядишь гораздо лучше, чем вчера  или мне только кажется?
- Да нет, я действительно чувствую себя просто замечательно. Знаешь, я решил начать новую жизнь, точнее, уже начал, - с воодушевлением ответил Нортгемптон.
Лорд Стэнфорд рассмеялся:
- Не представляешь, как я рад за тебя, Джемми! А в чем состоит новизна твоей жизни, если, конечно, это не секрет?
- Вовсе нет. Я с удовольствием все тебе расскажу, - граф поднес к губам бокал с бренди и сделал порядочный глоток. – Жаль, не все новости могут появиться в газетах. Это избавило бы меня от долгих объяснений.
- Граф Нортгемптон начинает новую жизнь! Что тебе мешает опубликовать столь важную новость в «Газете»? Уверен, такое сообщение не может не заинтересовать всякого, кто умеет читать. Готов поспорить, что эта новость вызовет небывалый интерес, затмив любое известие о новых притязаниях Бони, – улыбнулся Эндрю.
Ответом ему был громкий смех.
- Нет, - Джеймс почти задыхался от хохота. – Хотя, видит Бог, твоя идея мне нравится. Почему бы ни оспорить популярность этого корсиканского выскочки? Но, к сожалению, в Британском королевстве дуэли запрещены, следовательно ни одна газета не сообщит о моем поединке с лордом Бартоном сегодня на рассвете.
- Надеюсь, ты убил его? – деловито осведомился лорд Стэнфорд.
- Поверь, это не входило в мои планы. Когда-то этот человек был моим другом, нашим другом. Я лишь хотел наказать Стивена за чрезмерную болтливость, поэтому ограничился тем, что прострелил ему руку. У меня была еще одна причина не желать ему смерти и, думаю, ты должен ее знать: я не хочу, чтобы кто-нибудь умер из-за маленькой твари, которая пять лет была моей женой, даже такое ничтожество, как Бартон, - эти слова Джеймса прозвучали, как извинение за то, что произошло между ними вчера.
Эндрю Стэнфорд прекрасно все понял, но не стал углубляться в эту болезненную для них обоих тему. Улыбнувшись другу, тем самым, давая понять, что его извинения приняты, он поинтересовался:
- И как же наш красавчик отреагировал на твое великодушное решение сохранить ему жизнь?
Нортгемптон равнодушно пожал плечами.
- Кричал, что лучше бы я его убил, потому что он отомстит мне, и месть его будет страшна. Ну, и еще что-то в том же роде. Я просто не стал слушать его вопли.
- Не знаю, - Стэнфорд в раздумье покачал головой, - я на твоем месте не был бы столь беспечен.
- А, что он мне может сделать, Эндрю? Жены у меня больше нет, и теперь вряд ли когда-нибудь будет. Ему некого соблазнять. Убьет меня? Вряд ли. Он ловелас, а не убийца. Не думаю, что стоит всерьез воспринимать его угрозы.
- Может быть, ты и прав, - лорд Стэнфорд откинул со лба непослушную прядь. -  Чем собираешься заняться в ближайшие дни?
- Хотел пожить пару недель в Уингфилде, рядом с тобой, но теперь, когда до него осталось меньше часа езды, я уже не уверен в том, что готов вновь оказаться в этом месте. Мне просто необходимо как можно скорее забыть мой неудавшийся брак, а тот дом в памяти неразрывно связан с Энни. Надеюсь, ты понимаешь меня?
- Конечно, - Эндрю поднялся и вновь наполнил бокалы. – Я приглашаю тебя пожить у нас. Впрочем, я сделал это еще вчера. Что ты на это скажешь?
- Я могу ответить лишь одно: согласен, - улыбнулся Нортгемптон, принимая из рук друга бокал с новой порцией бренди.
- Думаю, что ответить можно и иначе, но этот ответ нравится мне больше всего. Уверен, Дельфина будет просто в восторге, узнав, что ты согласился. Она еще не успела привыкнуть к новой обстановке, очень скучает по Франции, ведь раньше ей не приходилось бывать здесь. Думаю, вдвоем мы сумеем отвлечь ее от грустных мыслей.
- Я сделаю все, что в моих силах, - заверил его Джеймс. Ему вспомнились широко распахнутые озера, полные расплавленного серебра, устремленные на него с восхищением и любопытством. Дочь Стэнфорда оказалась очаровательной малышкой…
- Только не перестарайся, я знаю, как действует на женщин твое обаяние. Вряд ли мне понравится, если моя дочь влюбится в тебя. Ты не ответишь ей взаимностью, это разобьет ее сердечко, а этого я тебе никогда не прощу. Она еще совсем ребенок и.… Кажется, я заговорил как старый зануда, - закончил Стэнфорд со смехом.
- Обещаю держать себя в руках, - с самым серьезным видом отвечал Нортгемптон. И стены гостиной вновь содрогнулись от громкого смеха.
 
Джентльмены были настолько увлечены своей беседой,  что не слышали, как кто-то постучал в дверь. Стук повторился и стал настойчивее. Наконец, дверь приоткрылась, и в комнату заглянул дворецкий. Он кашлянул, пытаясь привлечь внимание хозяина.
- Что случилось, Перкинс? - лорд не старался скрыть своего недовольства, - Надеюсь, то, что произошло, действительно важно.
- Милорд, скоро время обеда и…
- Ты пришел, чтобы напомнить мне об обеде? – серые глаза лорда угрожающе сузились.
- Нет, милорд. Я беспокоюсь за мисс Дельфину. Она до сих пор не вернулась. Раньше такого не случалось. По крайней мере, когда вы дома.
- Ты знаешь, куда она отправилась, Перкинс? – недовольство в голосе Стэнфорда сменилось тревогой.
- Да, милорд. Один из грумов, Джон, седлал для нее Грома, и мисс Дельфина сказала, что поедет к Голубому озеру, тому что на границе ваших владений и...
- Мне известно, где находится это чертово озеро. И моя дочь прекрасно знает, что ее отцу не нравятся такие прогулки в одиночестве, тем более, верхом на Громе. Никто не знает, что на уме у этого жеребца. -  Стэнфорд поднялся и стал нервно ходить по комнате. – Джеймс, я ненадолго тебя покину…
- Ну, уж нет. – Нортгемптон поставил свой бокал на пембрук, стоявший рядом. – Я поеду с тобой, если, конечно, ты не имеешь ничего против моего общества.
- Буду только рад. – Эндрю коротко кивнул и направился к двери.
 Джентльмены ехали по узкой тропинке, ведущей на север. Лорд Стэнфорд нервничал и беспрестанно оглядывался по сторонам.
- Как только мы найдем Дельфи, я устрою хорошую взбучку этой маленькой обманщице! Сколько было искренности в ее лице, когда она давала мне слово, что ноги ее не будет на этом озере. И что же? Не успел я отвернуться, как моя дочь уже там!
- Успокойся, Эндрю, с Дельфиной ничего не случилось, просто девочка увлеклась и забыла о времени, - слова Джеймса лишь подлили масла в огонь.
- Конечно, ничего не случилось, ведь я еще не успел до нее добраться. Но как только она окажется в моих руках, - внезапно Стэнфорд замолчал. Из-за поворота показался Гром, но гнедой красавец был один.
 С проклятьем лорд пришпорил своего коня, а Нортгемптон остановился, чтобы поймать жеребца. Когда же он смог догнать друга, его взору предстала трогательная картина: Эндрю стоял на коленях рядом с дочерью, а от гнева Стэнфорда не осталось и следа.
- Папочка, я не хотела тебя расстраивать. Ты даже не заметил бы моего отсутствия, поверь мне. Мы с Громом собирались домой, когда я оступилась, не заметив торчащий из земли корень. Представляешь, я упала и подвернула ногу, - девочка пыталась успокоить отца и изо всех сил делала вид, что у нее все в порядке. Но поток слов, который она обрушила на Стэнфорда, вряд ли смог обмануть опытного в таких делах лорда.
- Я волновался за тебя, Дельфина, - строго сказал Эндрю, при этом он осторожно осматривал поврежденную ногу. Но, несмотря на все его старания, девушка не смогла сдержать стон, когда отец постарался вправить вывих. – Ну вот, теперь все будет хорошо. Пару дней полежишь в постели, а потом будешь, как новенькая.
Лорд Стэнфорд осторожно поднял дочь на руки и подсадил на своего коня, вскочил на него сам и крепко прижал к себе это невозможное создание. Теперь, когда девочка была рядом, сама мысль о том, чтобы наказать ее, казалась нелепой, и Эндрю убил бы всякого, кто посмел напомнить ему о кровожадных планах, которые он строил несколько минут назад.
Возможно, именно эта мысль пришла в голову графу Нортгемптону, потому что на его губах заиграла легкая улыбка.
Когда они добрались до поместья, все слуги вышли на крыльцо, и разошлись, лишь убедившись, что с их маленькой хозяйкой все в порядке.
Джентльмены поужинали в малой столовой и довольно рано разошлись по своим комнатам. Было объявлено, что граф Нортгемптон несколько дней погостит в поместье своего друга.
Больше всех это решение обрадовало мисс Стэнфорд. Поужинав в своей комнате, она долго лежала без сна, и ее богатое воображение рисовало волшебные картины – одна восхитительней другой. То ей виделся замок  с высокими башнями. И в одной из башен злой колдун запер ее, Дельфину, но неизменно появлялся рыцарь в сверкающих доспехах,. Злодей был сражен, а ее спаситель поднимал забрало и смотрел на нее синими глазами Джеймса Саутвуда. Или отец вынуждал выйти ее замуж за мерзкого старика (при этом ей виделся не настоящий любящий отец, а кто-то не менее страшный, чем ненавистный жених), но в последний момент появлялся Джеймс. В этих грезах, незаметно перешедших в сон, финал был один и тот же: граф Нортгемптон брал ее за руку и говорил тихо и нежно слова, которые она никак не могла расслышать. Но говорил он что-то приятное, потому что в глазах его было столько нежности и тепла. 
 Дельфина проснулась очень рано, и ее не покидало странное чувство, что случится что-то необычное, что-то такое, что изменит ее жизнь навсегда. Девушке так хотелось поскорее узнать причину своего волнения, что она не стала ждать Бетси, быстро оделась сама и, напевая, выбежала в сад, который казался ей самым подходящим местом для всего чудесного и необыкновенного


Рецензии