Good кальсоны

Южная Корея, общежитие для иностранцев, час дня. Звонок домофона. Открываю: на пороге сопит метр с кепкой, в руках – два листа бумаги.  Листы молча плывут по направлению ко мне. «Ну вот, блин… список!.. Жила себе, никого не трогала… Точно, список…»
– Угу, угу… Фэнькс…

Это вахтер принес перечень вещей, которые должны живыми и – в идеале – невредимыми встретить следующих квартирантов. Выполнено на корейско-старательном английском. С работы явился муж (пообедать), я сообщила о листках. Он неожиданно отнесся ним серьезно. Надежда сходить с обретенным списком в туалет сдохла. Более того, появилась директива бережно перетолмачить его на родной язык и заодно выяснить, какие именно из указанных предметов до сих пор не расползлись из нашей квартиры.
– Заодно английским позанимаешься. Тебе полезно!
– Ага…

Английским, значит, позанимаешься. Гад ты… библейский. Английский для иностранца – это море, перебродившее до компостной ямы, однажды плюхнувшись в которое, ты никогда больше не станешь природно чист. Я вынырнула оттуда впервые перед выпускным вечером. Однако уже с дебютного погружения заляпала свой сарафан  дружелюбным «Камин!» и универсальным «F.ck!», полезным в силу своей совершенной непонятности вынырнувшим из немецкого родителям, бабушкам и дедушкам. Впрочем, однажды я чрезмерно увлеклась, и моя тетя попала на пузырек валерьянки. Это когда я универсально выругалась в трубку, чтобы посочувствовать ей, страдающей соседями по даче. Тетка считала всех нас потомственной интеллигенцией, преподавала английский в институте и имела больное сердце.  Я мигом это припомнила, едва по нашему телефонному разговору стало расползаться нефтяное пятно странной паузы.

Впрочем, я отвлекаюсь. Ковыряясь снова и снова в этом нелюбимом, но прилипчивом языке, я постепенно пускала корни. В период подготовки к сессиям, хоть и исключительно на нервной почве,  я даже начинала думать на английском. Мысли получались короткие, толстые, похожие на обожравшихся червей или волосатые пальцы. Особо удачливые шевелились.

Но, тем не менее, я из раза в раз беспардонно выныривала из этой жижи, таща за собой мертвых медуз презент перфекта и паст континиуса – до первой урны – и возвращалась к своему золотому фонду из «камина» и «ф.ка». «O. K.» я стойко презирала как вульгарный американизм. И все-таки постепенно я научилась понимать и воспроизводить именно те английские слова, которые в действительности звучат в песнях европейско-американской эстрады. А вчера дерзнула попробовать отвалить от своих щедрот одной кореянке несколько русских шедевров. Она здорово болтает по-английски, а я здорово прусь от наших песен. Вот и решила, что подарю ей кассету на русском и тексты. На английском…

За один день все перевести, конечно, не удалось. К середине второго я почувствовала, что устала перелопачивать словарь, выискивая «черемухи», «соловьев» и писаясь от слов вроде «dvornik». Когда же я почти дошла до финальной точки (полной ручки) «О-о-о-о!.. Зеленоглазое такси! О-о-о-о!.. Примени тормоз, примени тормоз!», раздался звонок домофона. Потом – листы, муж, облом и предложение позаниматься английским.

Вот потому и гад!!!

Но, честно говоря, о песнях он не знал.

Беглый просмотр списка при супруге мозгов внутри меня не обнаружил.  Я спутала тумбочку с феном, пылесос со стиральной машиной и долго не могла понять, чем вешалки для трусов отличаются от обычных вешалок и как это мы прожили почти год под одной крышей с вешалками для трусов, не имея о них вообще никакого представления как о классе.  К счастью, про вешалки я думала молча, и уже к концу дня память, проспавшись от зеленоглазого такси, стыдливо хихикнула мне на ушко, что trousers – это банальные брюки. Слава Богу, конечно, но зародившийся было  интерес к списку тут же пропал совершенно.

Однако поздним вечером компостное море чужих слов стало настойчиво манить меня наклониться над ним и заглянуть… Да! Заглянуть в словарь. По-быстрому, на пару секунд, ну, только на пару секунд. И я поддалась.

Первым незнакомым сочетанием букв было «drawers», при муже поступившее из глазного нерва в каталоги памяти почему-то как «dryer». «Фен!», – заявила я днем. «Комод», – мрачно отозвался муж, то ли переводя слово, то ли обращаясь ко мне. Вечером из словаря почерпнулось:

drawers
1.выдвижные ящики (комода)
2.выдвижные доски (стола)
3.кальсоны (они же подштанники)

Опять кальсоны?! Здравствуйте, милые, вот и встретились.

Придется снова делать отступление. Кальсоны я уважаю давно и нежно. С ними меня свела группа «Modern Talking» несколько лет тому назад. К тому моменту я уже давно была в состоянии выудить из звучащего в наушниках наиболее значимые слова (I, you, love, together, forewer) и составить по ним некоторое общее представление о тексте, а при небывало удачном настроении мозгов могла даже понять и повторить практически весь. Но, как и положено, в семье купленных песен жил один урод. Он паразитировал на моем воображении и заставлял гонять себя в плеере снова и снова. Слова там были – тот же бендеровский набор «поэта» Дитера Болена, что и во всех остальных членах семьи, однако припев не давался никак. Внутри моего извивающегося в родах слуха снова и снова начинало плясать, подмигивая:
«…Brings me back to the things I love!
Oh, good кальсоны вынимУ из…»
А потом «певец и композитор» добавлял несколько раз, со стебной расстановкой: «Вши!.. Вши!.. Вши!..», и я в очередной раз понимала, что не судьба.

Конец истории был банален: я получила доступ в Интернет, где и выяснилось, что интригующие кальсоны значат всего-навсего «Oh, good guys only win in movies». Однако все мои попытки услышать требуемое все равно ничего не дали. Как пелось про кальсоны, так и поется по сей день, и знание текста нисколько не помогает.

Потому, повстречав на просторах списка любимые подштанники, я воспряла духом. Опс, секундочку, забыла про вшей. Эротичный возглас «Вши!..» переводился как сочетание «You can change it», чревовещанное в недопустимой близости от микрофона.

Ну, все, возвращаюсь к списку. Вторым словом, пробудившим интерес, было bedding. Не потому, что я его не знала, а потому, что в Корее не пользуются постельными принадлежностями и вообще спят на полу. Однако иностранцам полагаются и bed как таковая и даже bed sheet размером 160 на 200 сантиметров и стоимостью 20 тысяч вон, как я узнала из предыдущих пунктов. А далее в списке как раз шли подушки и одеяло. Оставалось выяснить, что же в таком случае имели в виду корейцы под словом bedding. Нам же это все сдавать при отъезде. Хорошо бы предварительно уразуметь, что именно. В словаре значилось:

bedding
1.постельные принадлежности, матрац
2.подстилка для скота
3.фундамент

Так. Живем на четвертом этаже, следовательно, фундамент вряд ли, подстилка для скота – это мысль, конечно, но вероятнее всего – матрац. Так, что там еще… чайный сервиз, настольная лампа… Почему одна? У нас их две… Так. Room light. Комнатный свет? Ладно, это понятно. Тоже числится одна штука, а их четыре. Включая два плоских плафона диаметром с таз, которые мерзкие иностранцы всенепременно открутят с потолка и попытаются увезти с собой. Настенные часы, кофеварка, коврик… Чашки пластиковые, три штуки. Три? Здорово! Было две. И у соседки тоже две. А каждая, между прочим, стоит тысячу вон. Хм, а сколько квартир в общежитии? Пятьдесят. Стало быть, если наш вахтер стащил из каждой по кружке и толкнул их на досуге, он получил как минимум 50 тысяч вон. Ах ты ж.па!..

Та-ак, ладно, спокойно, успокоились, едем дальше. Муж все равно сможет доказать, что чашек было две. Потому что вахтер метр-50, а муж – метр-80.

Дальше. Будильник, чайные ложки, корзина для мусора… вешалки, шлепанцы… Шарканцы самые настоящие, и исключительно для йогов – вместо стельки закругленные бугорки длиной с гвоздь каждый, якобы для массажа стопы. Однажды облила свои русские тапки, пока мылась, и на полчаса перед сном надела эти. Три дня потом ходила медведем и в качестве протеста не здоровалась с вахтером.

Так. Последним пунктом – dry rack. Ну, драй – понятно, сушить, рэк что такое?

rack
1.вешалка с крючками
2.полка, стеллаж
3.решетка
4.кормушка
5.дыба

Ага, дыба, дыба определенно! Вранье! Не было никакой решетки для сушки тарелок! Сами со старой квартиры притащили. А, между прочим, стоит решетка согласно списку 10 тысяч вон. Так. 10 тысяч умножить на 50 квартир… Ну, теперь он точно ж.па!

Как-то незаметно список обволок меня и засосал. Я купалась в нем, стараясь, впрочем, держать голову на поверхности, но она все равно думала только о том, как ей понравились дополнительные значения слов. И вдруг в мозгу зачесалось. Пришлось поскрести: немедленно проверить в словаре весь список и посмотреть, что же должно в первозданном виде остаться в квартире корейского общежития, когда оттуда съедут иностранцы…

Через час получилось:

1.брачное ложе – 1 штука,
2.обеденный стол – 1 штука
3.зеркало – 1 штука
4.кухонный агрегат – 1 штука
5.софа (видимо, на случай ссоры между пользователями брачного ложа) – 2 штуки
6.кондиционер – 1 штука
7.холодильник – 1 штука
8.бункер для мусора – 1 штука
9.белый телевизор, вступивший в половые отношения с негритянкой – 1 штука
10.небольшой эстрадный ансамбль – 1 штука
11.телефон – 1 штука
12.кофейный сервиз – 1 штука
13.будильник – 1 штука
14.вешалки (включая вешалки для шаровар) – 4 штуки
15.мат (значение русского слова не уточнялось) – 1 штука
16.попона – 1 штука
17.подстилка для скота – 1 штука
18.походный котел – 1 штука
19.сушилка для игл дикобраза  – 1 штука
20.кальсоны – 1 штука
21.чашечки для бюстгальтера – 2 штуки
22.презерватив – 1 штука (какая жалость, как раз вчера закончили пачку)
23.ночной горшок – 1 штука
24.меченый атом – 1 штука
25.клюшки для гольфа – 5 штук
26.боксерские перчатки – 2 штуки
27.гильза (причем в мыле) – 1 штука
28.пюпитр – 1 штука
29.сундук для подков – 1 штука
30.ларек – 1 штука
31.скребок для котельных труб – 1 штука
32.встроенный в стену спидометр – 1 штука
33.многофункциональное подслушивающее устройство – почему-то 2 штуки
34.тормозная колодка для туалета – 1 штука
35.тормозные колодки комнатные – 2 штуки
36.светофор – 2 штуки, один настенный, другой комнатный
37.подвесная люлька для воздушных работ – 1 штука
38.заросший мехом палач – 1 штука
39.электрический стул – 2 штуки
40.дыба – 1 штука
41.саван – 1 штука

Особенно голову порадовало значение слова chair: электрический стул. Вот именно: стул! Что же вместо него должно оставатся в русских общагах?.. И не придерешься!..

А завтра я прочитаю этот список мужу: будет знать, как эксплуатировать женщин! В конце концов, рассчитываться с администрацией будет он, ведь я возвращаюсь  раньше. Очень скоро я вырвусь из незнакомых безвоздушных звуков, вдохну глубоко и поплыву в сумерках, в снегопадах, укутанная в клетчатый шарф скверов и  перекрестков города. Блин, сколько всего ждет меня там, такого, что я почти забыла – заиндивевшие стекла троллейбуса – и того, что даже не пыталась забыть – свет в окне пятого этажа: мама читает... Удивительно, все же, как я могла жить – вне? Только плеер я все равно буду слушать, как слушала всегда, не переставая (хотя больше уже по привычке), и опять споткнется слух о вечные good кальсоны, но только память не отзовется, ведь это будет совсем неважно для нее.

31.10.2002.


Рецензии
Здорово!!!
У нас в универе китайцы, корейцы и индусы учатся...Морозят!!!
У меня абсолютно аналогичное восприятие иностранного языка- как "компостной ямы", родители хотели видеть меня переводчиком- нет уж, дудки!
У вас стиль замечательный, гладко все, славно... А главное-сразу проникаешься доверием к автору: в жизни и такое бывает. Ситуация естественно выглядит. Умение подмечать, насколько смешны бытовые ситуации - настоящий талант.
Советую на похожую тему прочесть рассказ Ольги Чибис "Говорят иностранцы".(к сожалению, ссылок не умею делать, извините :-((()
Спасибо за поднятое настроение! Будем дружить?

Эмилия Галаган   02.06.2005 14:20     Заявить о нарушении
Без сомнений! Предложение: хотелось бы добавить в свой список "автор рекомендует..." ссылку на вашу страницу. Надеюсь, вы не против.
Ольгу Чибис прочла. Больше всего понравилось ее отношение к иностранцам. Редко встретишь. А то в основном: "Ну, блин, тупари, чё воротят!"
Спасибо вам за отзыв! Заходите еще. ;-) Удачи и всегда хорошего настроения! Живем ведь не зря!

Вета Уран   02.06.2005 17:00   Заявить о нарушении
Конечно я согласна! (это на счет рекомендации меня, виликой и ужасной, своим читателям:-))))
А вот еще забавный случай из жизни, близкий к содержанию вашего рассказа. Только тут главным действующим лицом была девочка 4 лет из неблагоплучной семьи. Пару лет назад была очень популярна песня Дианы Гурцкой "Ты здесь". Как-то прихожу в гости к своим знакомым (такое разболтанное, полуспившееся семейство)и слышу, как их дочурка во весь голос, с пафосом поет "П...дец, чувствую я тебя!". Это она так услышала. Так поняла. У меня был шок.;-)))
Всего доброго!

Эмилия Галаган   03.06.2005 14:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.