Забыть ли старую любовь? часть первая. глава 14

Джеймс нетерпеливо подгонял своего жеребца. Он надеялся успеть в Оакскорт до темноты, но на полпути у его экипажа сломалась ось. Проклиная на чем свет стоит дороги, граф бросил карету на постоялом дворе, а сам продолжил путь верхом, потеряв при этом несколько драгоценных часов.
Лишь увидев знакомые места, Джеймс Нортгемптон немного успокоился, а настроение его улучшилось. Больше всего на свете он хотел сейчас оказаться рядом с Дельфиной, слышать ее голос, видеть улыбку и тонуть в бездонных озерах необыкновенных серебряных глаз.
Граф Нортгемптон легко взбежал по ступенькам крыльца, нетерпеливо забарабанил по дубовым панелям двери:
- Эй, Перкинс, где ты там? Не рано ли ты отправился на покой, старина? – весело прокричал он.
За дверью раздались осторожные шаги, и в открывшемся проеме появилась седая голова дворецкого. Увидев графа Перкинс побледнел и судорожно вцепился в ручку двери, преграждая вход.
- Что случилось, Перкинс? Чем ты так напуган? Отвечай! – Джеймс отодвинул дворецкого со своего пути и, не дожидаясь ответа, прошел в дом. Его радужное настроение мгновенно померкло при виде испуганной физиономии Перкинса.
- Милорд, пожалуйста, куда вы? – слуга семенил за ним, пытаясь остановить.
- Я хочу видеть мисс Стэнфорд, где она? – граф резко остановился, и его тяжелый взгляд остановился на старике, дрожавшем как осиновый лист.
- Мисс Дельфина уже поднялась к себе, час-то поздний,  - дворецкий тщетно пытался унять дрожь.
Джеймс Нортгемптон с подозрением посмотрел на Перкинса. Чем вызван страх, который плескался в глазах старого слуги? Внимание графа привлекла приоткрытая дверь гостиной. Заглянув в комнату, он удивленно протянул:
- У леди были гости? – он указал на три бокала, наполовину наполненных рубиново красным вином.
Дворецкий мялся, не решаясь ответить. Джеймс нетерпеливо ждал его ответа, он никак не мог понять причины странного поведения обычно доброжелательного и словоохотливого слуги. Где-то в глубине души зародились странные подозрения, от неприятного предчувствия сжималось сердце.
Граф Нортгемптон потерял терпение и решил сам все выяснить. Не обращая внимания на отчаянные попытки дворецкого остановить его, он быстро поднялся по лестнице, направляясь к спальне девушки. Неожиданно путь ему преградила служанка, в которой он узнал горничную Дельфины.
- Милорд, вы? -  пролепетала она. – Мы вас ждали только завтра.
- Я уже это понял, - усмехнулся Джеймс. – Где твоя госпожа?
- Дельфина уже спит. Она не очень хорошо себя чувствовала сегодня, поэтому легла пораньше.
- Ты, моя милая, лжешь немногим лучше, чем бедолага Перкинс, - Нортгемптон не сводил внимательных глаз с лица горничной. – Надеюсь, ты берешь пример не с хозяйки, а Бетси?
Миловидное лицо служанки стало белым, как полотно, когда она увидела, что граф направляется к спальне Дельфины. « Господи! Сделай так, чтобы дверь была заперта!» - взмолилась Бетси. Но Бог оказался глух к ее мольбам.
Джеймс Нортгемптон нетерпеливо распахнул дверь спальни. И он тут же пожалел о своем опрометчивом поступке, потому что увиденное разом лишило его всех иллюзий. Его юная невеста крепко спала, покрывало сползло на пол, открывая ее нагое тело почти до бедер, а у окна стоял незнакомый ему молодой человек и застегивал рубашку. Увидев графа, незнакомец вскочил на подоконник и, взмахнув на прощание рукой, выпрыгнул из окна.
Нортгемптон не пытался преследовать наглеца - увиденное словно парализовало его. Джеймс не сводил глаз с девушки, его мысли разбегались, путались.
Его невеста, которую он считал совершенством, принимает мужчину в своей спальне накануне свадьбы.
Граф криво усмехнулся. Кажется история вновь повторяется.
Джеймс подошел к разворошенной постели и несколько мучительно долгих секунд вглядывался в безмятежное лицо девушки, потом поднял покрывало и осторожно укрыл ее.
  Бетси в страхе отпрянула, увидев выражение лица графа Нортгемптона, когда он выходил из спальни Дельфины. Глаза Джеймса горели дьявольским огнем, красивые черты его лица исказила презрительная гримаса. Резко остановившись, он процедил сквозь зубы:
- Передай своей хозяйке мой прощальный поклон, - и не оглядываясь пошел прочь.
Бетси кинулась в комнату хозяйки и остановилась на пороге, как вкопанная. «Что же у них здесь произошло, Господи?» - прошептала она.
Горничная тихонько подошла к кровати и окликнула Дельфину, но та даже не пошевелилась. Тогда Бетси стала звать ее громче, трясла девушку за плечи, но она не подавала признаков жизни. Служанка буквально рухнула на колени и приложила ухо к груди Дельфины. Услышав мерное биение сердца, она вздохнула с облегчением.

Дельфина с трудом открыла глаза, но тут же со стоном сомкнула тяжелые веки. Яркий солнечный свет, заливавший комнату, мешал ей, причинял боль воспаленным глазам. Девушка лежала в постели, пытаясь собраться с силами. Рядом с ней раздался тихий шорох и Дельфина, не открывая глаз, хриплым, незнакомым голосом прошептала:
- Бетси, это ты?
- Да, мисс. Как вы себя чувствуете?
- Ужасно, - простонала девушка. – Я не могу открыть глаза, и голова просто раскалывается.
- Я сейчас приготовлю отвар из трав и вам станет лучше, мисс Стэнфорд.
- Спасибо, Бетси. Но почему ты так  официальна? Если не ошибаюсь, то я уже давно для тебя просто Дельфина. Что случилось?
Девушка с трудом открыла глаза и посмотрела на свою преданную служанку. Ее очень удивило поведение Бетси - женщина избегала встречаться с ней глазами, нервно теребила платье.
Дельфина вздохнула и жестом отпустила горничную.
Горячее питье немного улучшило самочувствие юной леди. Дельфина полулежала в постели, опираясь спиной на подушки, головная боль немного отступила, но страшная слабость сковывала ее движения.
Девушка не могла избавиться от беспокойства, она чувствовала, что произошло, что-то ужасное, но не могла понять что именно. И с Бетси происходит что-то странное!
В комнату вошла горничная с подносом в руках:
- Я принесла завтрак.
- О, нет, только не еда, я не смогу проглотить ни крошки, - простонала девушка, ее мутило от одной мысли о еде.
- Может быть кофе? – продолжала уговаривать горничная.
- Хорошо, на чашку кофе я согласна, - Дельфина попыталась улыбнуться. – Бетси, что вчера произошло? И где моя мать?
- Ваша мать? – Бетси перекрестилась. – Ваша матушка умерла пять лет назад.
- Я сама так думала, но вчера она появилась в моем доме. Если не веришь, спроси у Перкинса, это он открыл ей дверь, - Дельфина чувствовала, как от малейшего напряжения головная боль многократно усиливалась, а обдумать все и понять, что же произошло вчера вечером так важно…
- Я не знаю, что и думать, - горничная поправила подушки, чтобы девушка могла устроиться поудобнее, но старательно отводила в сторону глаза.
- Можешь представить себе мое состояние. Я оплакала ее много лет назад, а она явилась, как ни в чем не бывало. Представляешь, моя мать нисколько не изменилась – по-прежнему очаровательна и изящна, даже прическа все та же.
Бетси вспомнила незнакомую леди, проскользнувшую мимо нее. Какой же она оказалась дурой, не проследив за этой женщиной! А бедолага Перкинс? Она приняла сбивчивые объяснения дворецкого о воскресшей леди Стэнфорд за старческий бред!
Дельфина поставила чашку и растерянно посмотрела на горничную:
- Значит ты не видела наших нежданных гостей? Но я просила приготовить им комнаты. Перкинс не говорил тебе? - девушка совершенно растерялась. Поздние гости исчезли, словно их и не было, никто не видел ее мать… Неужели все это было ночным кошмаром?!
- Я и приготовила, - кивнула Бетси. – Но в комнатах никто не ночевал и никто из слуг не видел ни леди, ни джентльмена. Кроме Перкинса, разумеется. Впрочем, я видела даму, выходившую из вашей спальни. Но не знаю, куда она могла подеваться, потому что другое дело казалось мне более важным, и я не проследила за ней.
- Бетси, откуда ты знаешь, что вторым гостем был мужчина? – Дельфина попыталась приподняться, но тут же со стоном рухнула на подушки.
- Я видела его, да и Перкинс сказал мне об этом, когда велел приготовить две комнаты.
- Видела? Где? – глаза Дельфины широко распахнулись от удивления. Пожалуй, ее любимой горничной сегодня тоже не хватает логики – то она утверждает, что понятия не имеет о гостях, посетивших их поздним вечером, то оказывается, что она все видела…
- Возле вашей спальни, - Бетси покраснела и опустила голову.
- Не может этого быть! Что ему было нужно возле моей комнаты? – девушка закричала, забыв о головной боли, и теперь лежала, сжав ладонями виски.
- Не возле комнаты, а в комнате.
- Как это? Прекрати говорить загадками, Бетси! – Дельфина чувствовала, как в глубине души начинает расти страх, темный, безотчетный.
- Я видела, как неизвестный джентльмен вошел в твою спальню, девочка моя, - Бетси увидела недоумение в глазах девушки и начала понимать, что произошла какая-то ужасная ошибка. Кажется, в происходящем ее молодая хозяйка виновата меньше всего. И сейчас она хотела помочь своей любимице, но не знала как.
- Я…я не понимаю… Как этот человек попал в мою комнату? – голос Дельфины дрожал, серебристые глаза потемнели от ужаса.
- Может быть расскажешь мне обо всем, что произошло вчера? – Бетси похлопала девушку по руке, пытаясь поддержать и ободрить. – Мы попытаемся вместе разобраться…
- Хорошо, - Дельфина чуть сдвинула брови, пытаясь припомнить во всех подробностях события вчерашнего вечера. – Когда первый шок прошел, я пригласила их пройти в гостиную. Знаешь, Бетси, меня очень удивило то, что моя мать настаивала на том, что я знаю того джентльмена, она называла его виконт де Нансер. Но я абсолютно уверена в том, что никогда не видела этого человека, да и имя его мне незнакомо. Не правда ли странно? Впрочем, наверное, это не важно. Мы сидели в гостиной, разговаривали. Оказывается, моя мать ничего не знала о смерти папы, по крайней мере сказала, что не знает. Но, знаешь ли, Бетси, мне показалось, что она не очень-то огорчилась… - девушка задумчиво чертила пальчиком узоры на атласном покрывале, откинув с лица длинную темную прядь, она продолжила. - Нет, я уверена, она лишь делала вид, что ее огорчило это известие. Потом я рассказала, что скоро выйду замуж. И вновь леди Анабель не слишком удивилась. Она предложила выпить за мое счастье. Кстати, вино моя матушка привезла с собой. Молодой человек ловко откупорил бутылку и разлил вино по бокалам. Я сделала всего несколько глотков -  вино показалось мне слишком приторным. А потом я почувствовала странную слабость, а глаза сами собой закрывались. Мать предложила помочь мне и повела наверх, в спальню. Я помню, как она помогла мне раздеться и лечь в постель. Меня удивило то, что мать отбросила в сторону сорочку, которую ты всегда оставляешь на постели, но не было сил возразить. Я заснула прежде, чем моя голова коснулась подушки. Больше я ничего не помню, ничего!
Девушка вскинула встревоженные, широко распахнутые глаза, зажав рот руками, словно боялась, что не сможет удержать в себе сделанное только что открытие, а ведь она еще ни в чем не уверена…
- Все это кажется мне очень странным. Вряд ли ты опьянела бы так сильно от глотка вина, - рассудительно заметила горничная.
- Да, конечно, если только в вино что-нибудь не подмешали, - предположила Дельфина, - ведь оно было не из наших погребов, а я не берусь утверждать, что видела, как моя мать и этот виконт пили его.
- Это все объясняет, - с улыбкой сказала Бетси, - и твой странный сон, и головную боль.
- К сожалению, мы не можем ничего доказать, - прошептала девушка, но ее подозрения переросли в уверенность – теперь она точно знала, что мать подстроила все это, подмешала что-то в вино. Но вот с какой целью?
- Почему же? Я видела, как Перкинс сам убирал вино и бокалы, кстати, они все были полными.
- Тогда не будем медлить: нам нужно выяснить, что добавили в вино, если добавили, конечно, - Дельфина откинула покрывало и попыталась встать, но ноги ее не слушались.
- Лежи, не вставай, моя девочка, тебе нужно отдохнуть, придти в себя.
- Нет, - девушка упрямо покачала головой. – Я должна немедленно все выяснить. Помоги мне, пожалуйста, встать.


Рецензии