Окказиональная деривация в литературной критике интерактивность

Информационный взрыв во второй половине ХХ века, давший толчок развитию постмодернизма «с его оцепененной и как бы сновидческой ментальностью» [Эпштейн 2000, 38], привел и к преобладанию «метадискурсивных языков над первичными объектами» [Эпштейн 2000, 43], в частности, к преобладанию критики над литературой. Наряду с этим наблюдается эволюция научных и общекультурных парадигм, и постмодернизм превращается из частного методологического принципа в «общекультурную надстройку», распространяя свое влияние на философию, политику, религию, науку. Постмодернизм, по словам М.Эпштейна, – это «сознание неизбежности такой ситуации, когда сама критика порождает свой предмет и реальность текста выступает как иллюзорная проекция семиотической власти критика» [Эпштейн 2000, 20]. В этом проявляется гипертекстуальность литературной критики постмодерна (ЛКП). Окказиональная деривация – когнитивный акт, рождающий новые знания о мире, скрывающий имплицитные возможности языковой системы. В результате новой дискретизации универсума происходит обогащение мировосприятия человека: появляется не только новая единица коммуникации и номинации, но и непременно способ раскрытия собственной системы ценностей. Динамика этого, на наш взгляд, всегда целенаправленного, процесса требует приложения определенных усилий («муки слова»); следовательно, субъектом окказиональной деривации (словотворцем) является активная рефлектирующая языковая личность. Объектом деривации выступает окказиональное слово, эксплицирующее особенности языковой картины мира (ЯКМ) личности на когнитивном, аксиологическом и прагматическом уровнях.Постмодернистская ЯКМ (ПЯКМ), явленная преимущественно в письменных текстах, характеризуется в первую очередь, размытостью, нечеткостью аксиологического уровня ввиду декларативного отказа постмодернизма, лишенного «как апологетической, так и критической направленности» [Эпштейн 2000, 38], от традиционной иерархии ценностей, стремления к развенчиванию авторитетов, цитатности и языковой игре. Тексты постмодернистского характера с их ориентацией на семантическую и структурную «многослойность» художественных построений, на неоднозначность и зашифрованность эстетически значимой информации соответственно могут быть подвергнуты вариативной трактовке. Между тем логоцентризм постмодернистской литературы позволяет говорить все же о наличии специфического уровня системы ценностей в ПЯКМ, принадлежащих большей частью области эстетического, а не этического. Интертекстуальность постмодернистских произведений представляет когнитивный сегмент ПЯКМ; их гипертекстуальный характер отражает мотивационно-прагматические установки автора.Поскольку важнейшим компонентом эстетики постмодерна является языковая игра, неразрывно связанная со словотворчеством, ЛКП, эксплицируя ПЯКМ, широко использует возможности окказионального словопроизводства, в этой области практически не исследованного. Характер окказиональной деривации в ЛКП свидетельствует об особом типе языкового освоения действительности. Наиболее специфической экспликацией ПЯКМ здесь является интерактивная деривация, особая форма языковой игры, практически не применяющаяся в других литературных жанрах. Интерактивностью, интерактивной деятельностью принято называть диалогические, творческие, нелинейные формы восприятия артефактов, приглашение реципиента к участию в создании того или иного произведения. В современном узусе под интерактивностью понимается сотворчество зрителя (читателя, слушателя), которому благодаря техническим возможностям позволено вмешиваться в сюжет произведения («Игра в классики» Х.Кортасара, романы Г.Гарриссона, театральные перформансы, в последнее время – кинофильмы и т.п.), изменять настройки и правила компьютерной игры, импровизировать в прямом эфире теле- и радиопередач, направляя ход дискуссии и корректируя сетку вещания. Подлинная интерактивность мыслится как деятельность, доступная массовому потребителю, не случайно она получила развитие в век технологического прорыва и расцвета массовой культуры. В результате у термина «интерактивный» появилось дополнительное значение – ‘массовый, осуществляемый через средства массовой информации’. Ср. интерактивный опрос телезрителей, интерактивный диктант на нашем сайте и т.п. Наиболее развитым инструментом и воплощением интерактивности сегодня является интернет, посредством которого любой может присоединиться к написанию «сетевых романов» и т.д., вставляя собственные отрывки. Да и сам интернет как проекция всей цивилизации становится единым интерактивным гипертекстом. Интерактивно, нелинейно воспринимать можно как сюжет, так и любое иносказание, реминисценцию, актуальное членение предложения, наконец, членение слова. Читатель становится (со)автором (автор деперсонализирован).Интерактивная деривация – обобщающий рабочий термин для обозначения неизученных специфических процессов окказиональной деривации, сопровождающейся (не)явным обособлением форманта и имеющей преимущественно письменное выражение. Чаще всего формант заключен в скобки (парентезис (ср. англ. parenthesis – ‘брать в скобки’) – виртуализация форманта и, как следствие, – самого процесса) или отделен дефисом (дефисация – виртуализация процесса членения слова). Заключение форманта в кавычки (квотация – ср. англ. quotation marks – ‘кавычки’) – более редкое явление (виртуализация семантики форманта). Интерактивный дериват гораздо менее зависим от контекста по сравнению с «обычным» окказионализмом, так как обособление форманта уже (гипер)информативно (создает (микро)контекст, «ключ» к внутренней форме). Сам факт виртуализации и интерактивации деривата окказионален. Интерактивность способа деривации характеризует его комплексно: структурно, семантически и функционально. В качестве иллюстрации приведем некоторые примеры [дериваты в примерах выделены нами, форманты подчеркнуты – Д.Г.].Интерактивная префиксация + суффиксация: Такое постоянное расшатывание "основ" и обеспечивает тот удивительный слог, который окрестили "в народе" "ботать по-дерриде" [Курицын 2000]. С другой стороны, в сращениях типа «ботать по фене» может быть выделена транссегментация по аналогии с процессами замещения в слове одного сегмента формального плана другим. В данном случае корень деррид- может выступать в качестве сегмента, так как в составе окказионального фразеологизма теряет семантическую самостоятельность. Интерактивная депрефиксация: Генис – пост(а)теист, он приемлет и чтит самые разные вероисповедания… [Эпштейн 2000].Интерактивная (де)префиксация: попытка себя задушить, по-кончить с собой [Липовецкий 1997]; (предпост)модернизм [Липовецкий 1997]. Интерактивная эмансипация префикса + интерактивная пансемия: Незнание названия вещи <…> провоцирует вопрос, и в случае отсутствия у вещи наименования рождается отрицание самой вещи: это есть не-(...) [Колотаев 2001].Интерактивная (де)суффиксация: Обуздание трущоб: Контекст(уальность) – интертекст(уальность) – гипертекст(уальность) [Соколов 2000]. Ср. на материале английского языка: Tom Wolfe and Socia(ist) Realism [Эпштейн 2000].Интерактивная (де)композиция: необходимой платой за творческий дар становится <…> (само)уничтожение [Липовецкий 1997].Интерактивный тмезис: не(слишком)лепые [Липовецкий 1997].Интерактивная транссегментация + интерактивный тмезис: важно именно то, что это насилие, идущее от других, по-(пусть и поту-)сторонних [Липовецкий 1997].Несколько разных примеров в одном предложении: А у Вик. Ерофеева: задушили, за-(или у-)давили [интерактивная транспрефиксация, интерактивный лексический тмезис – Д.Г.], (за-, при-)кончили [интерактивная (транс-, де-)префиксация – Д.Г.] (эротический жаргонный образ) оборвали (как петля рвется)... – такой ряд выстраивается [Липовецкий 1997]. Интерактивное усечение, интерактивная флексация и идеограммно-сегментная субституция реализуются через аномальную структурную трансформацию прецедентного текста: Добро должно быть с Мурак@ми! [название диспута о творчестве современного японского писателя Харуки Мураками – Д.Г.] (*Добро должно быть с кулаками). Неявное обособление форманта сопровождается замещением сегмента -а- паралингвистическим графическим средством – фонологически опосредованной логограммой @ (которая, заметим, подлежит затем (интер)активной вербализации: читаем @ как [а]).Наконец, можно выделить интерактивный парентезис («интеракивность в квадрате», читатель волен сам расставить скобки): Наш постмодернизм [интерактивная субституция или интерактивная аббревиация – Д.Г.] питается час от часу иссякающей отрицательной энергией – энергией разнузданного раба <…>. Какой-то он у нас постный [интерактивное усечение – Д.Г.]. Может, так и следует расшифровать эту аббревиатуру: "постный модернизм"? [интерактивная дезаббревиация – Д.Г.] [Холмогоров 1996]. Квотация выявлена пока на единичных примерах, однако, как подсказывает логика, можно определить ее принципиальные отличия от парентезиса и дефисации. Дело в том, что формант, заключенный в кавычки, обязательно должен быть морфемой, а не сегментом, так как подразумевается оценка его семантики – это будет значимая часть слова. Например, интерактивная префиксация в следующем предложении: каждая “супер”вещь или “супер”идея оказывается подделкой под то, чем она пытается быть [Эпштейн 2000]. Дефисом же и скобками выделяется и любой асемантический сегмент.Интерактивность часто наблюдается в текстах бланков деловых писем и т.п. документов, однако здесь эта разновидность языковой игры преследует не эстетические цели, а отражает лишь прагматическую установку на экономию места. Чаще всего это интерактивное словоизменение (согласование в роде, числе), например Уважаемый(ая, ые); ученика(цы) и т.п. При безусловной интенции адресанта к интерактивности вряд ли стоит причислять подобные примеры к проявлению ПЯКМ (что вполне возможно сделать с позиций самой ПЯКМ).В научной речи интерактивность в основном проявляется на лексическом уровне (термины-дублеты в скобках и уточняющие конструкции), например: лингвистика (языковедение, языкознание) – наука о языке; неглагольный предикатив, точнее категория состояния, используется в безличных предложениях. В предложениях такого рода также не преследуются собственно игровые цели. Скорее наоборот, автор стремится максимально точно, дискретно описать свой предмет, характеризуя его при помощи синонимов. Однако в научно ориентированных текстах встречается и интерактивная деривация (примеры можно наблюдать и на материале нашего текста – выше), как правило, для обозначения в одном слове равнозначных величин, являющихся контекстуальными синонимами или стоящими в одном логическом ряду. Например, интерактивная декомпозиция: Пятая Всероссийская конференция "Физикохимия ультрадисперсных (нано)систем" [название реальной конференции – Д.Г.]; интерактивное слияние + префиксация: (пока)непоявление на лингвистический свет [Изотов 1998, 81]. Скобки же, если в них заключено слово целиком, являются скорее средством (знаком) семантической (лексической, синтаксической) интерактивности/дистрибутивности, нежели знаком пунктуации (лексическая интерактивность может выражаться не только скобками, но и косой чертой (слеш) – как специфический знак вариативности слеш может быть одиночным или парным). Если слово в скобках обладает теми же грамматическими свойствами, что и стоящее перед ним, читатель может без ущерба для смысла всего высказывания воспринимать соответствующую синтаксическую позицию заполненной по своему выбору равновероятными лексами (чаще всего это происходит с терминами-дублетами, однако в скобках может оказаться и контекстуальный синоним, пароним, омофон, – в этих случаях налицо языковая игра, характерная прежде всего для газетной, художественной речи, публицистики и почти не встречающаяся в научных текстах). Так проявляется лексическая (синонимическая, паронимическая, омофоническая и т.п.) интерактивность. Если слово в скобках составляет вместе с предыдущим словом одну синтагму, наблюдается синтаксическая (дистрибутивная, предикативная) интерактивность. То есть два слова-дублета, претендующие на одну и ту же синтаксическую роль, предоставляют нам возможность интерактивного прочтения одной конструкции (выбрать наличие одного или наличие другого), а дистрибут (предикат) в скобках позволяет прочесть две разные конструкции (выбрать наличие или отсутствие компонента). Последнее необходимо отличать от обычного пояснения эллиптированного высказывания, имеющего целью как раз снять интерактивность, показав единственно верное толкование.Разумеется, в рамках статьи невозможно подвергнуть описанию интерактивность во всех функциональных стилях и во всем ее многообразии – это предмет более серьезного исследования. Интерактивное словопроизводство и, шире, интерактивность в речевой/языковой деятельности требует глубокого всестороннего исследования, и здесь мы лишь попробовали наметить некоторые направления. Итак, ПЯКМ весьма последовательно воплощается в текстах ЛКП, о чем свидетельствуют как общекультурный статус ЛК, так и соответствующий игровой, многослойный характер окказиональной деривации. Интерактивная деривация обладает рядом специфических черт, ее проявления носят универсальный характер, поэтому можно предположить, что аналоги ей (по форманту, средству и направлению деривации) найдутся среди всех известных и потенциально возможных «линейных» способов словопроизводства и различных их комбинаций. Другими словами, «линейная» деривация служит базой для нелинейной, поэтому вторая сложнее структурно, семантически и функционально. В перспективе возможно выделение интерактивной деривации в особую под- или парасистему словообразования со специфическими способами, типами, средствами и пр.Таким образом, окказиональная деривация в ЛКП обнаруживает качественно новое отношение к производному слову, декларируя условность (сво)его существования, и одновременно является проявлением потенций языковой системы.ЛИТЕРАТУРАИзотов В.П. Параметры описания системы способов словообразования (на материале окказиональной лексики русского языка): Дис. … д-ра филол. наук.– Орел, 1998.– 341с.Колотаев В.А. БЛОУ-АП// Энциклопедический словарь культуры XX века. – М., 2001. Курицын В. Русский литературный постмодернизм. – М., 2000.Липовецкий М.Н. Русский постмодернизм. Очерки исторической поэтики. – Екатеринбург, 1997.Соколов Е.Г. Обуздание трущоб: Контекст(уальность) – интертекст(уальность) – гипертекст(уальность) // Метафизические исследования. - СПб., 2000. – Вып 14. – C.134-148.Холмогоров В.М. Cовременная проза – глазами прозаиков// Вопросы литературы. – 1996. – №1.Эпштейн М. Дар слова. Проективный лексикон. 2001. – http://www.emory.edu. Эпштейн М. Постмодерн в России. Литература и теория. – М., 2000.


Рецензии