Change No Change

Ночь тревожна и плещет в мою голову зеленым морем. Руки ржавых труб лежат на мокрой гальке, истекая стылой, черной кровью. Я на каменистом пляже у подножия бурой скалы. Из бесконечной воды ко мне выходят две девушки. Их белые, как брюхо всплывшей рыбины, тела кажутся холоднее смерти. Они подходят ко мне и обнимают мокрыми резиновыми руками, оплетают мое лицо длинными водорослями волос. Я силюсь крикнуть, но рот мой забит песком. Холодный шепот вползает мне в ухо дождевым червем. «За все отплатишь, шелковый. За шелест и за измену. За лезвие в щеке и за желтые свечи». Я не пытаюсь разгадать слова, а лишь терплю острые мысли, врезающиеся куда-то под веки. Что-то вползает в мой мозг, как стальной суставчатый паразит, буравя в нем тихие ходы. Сверло, обильно смоченное новокаином, проходит сквозь мои мысли. Я вижу, как небо застывает и становится черным асфальтом. Я вижу бурую рвоту звезд. Я чувствую железный запах их ненависти. И плачу медленными, как ртуть, слезами.      
Две девушки становятся твердыми створками раковины. Их края сжимаются над моей головой и меркнет последний свет. В тихой морской могиле я проведу долгие годы, соединенный с миром пуповиной непроглядной воды.
Однажды утром раковину найдет мальчик. Он вскроет ее перочинным ножиком. Из поросших водорослями створок выкатится матовая жемчужина, которой я стал. Мальчик положит ее в рот и станет катать языком, легонько ударяя жемчужину о зубы. 
Через пять минут он случайно проглотит небольшой шарик и с воем побежит к маме, крича, что проглотил камень и непременно умрет. Санаторный врач пропишет ему сладковатую микстуру и через сорок минут жемчужина моей души вылетит из его прямой кишки в выгребную яму, в которой мне суждено будет провести остаток вечности. Which is not going to be much of a change, anyway.


Рецензии
smells like delicate gloom…

не в тему:

Once there lived a village of creatures along the bottom of a great crystal river.
The current of the river swept silently over them all - young and old, rich and poor, good and evil, the current going its own way, knowing only its own crystal self.

Each creature in its own manner clung tightly to the twigs and rocks at the river bottom, for clinging was their way of life, and resisting the current what each had learned from birth.

But one creature said at last, "I am tired of clinging. Though I cannot see it with my eyes, I trust that the current knows where it is going. I shall let go, and let it take me where it will. Clinging, I shall die of boredom."

The other creatures laughed and said, "Fool! Let go, and that current you worship will throw you tumbled and smashed across the rocks, and you shall die quicker than boredom!"

But the one heeded them not, and taking a breath did let go, and at once was tumbled and smashed by the current across the rocks.

Yet in time, as the creature refused to cling again, the current lifted him free from the bottom, and he was bruised and hurt no more.

And the creatures downstream, to whom he was a stranger, cried, "See a miracle! A creature like ourselves, yet he flies! See the Messiah, come to save us all!"

And the one carried in the current said, "I am no more Messiah than you. The river delights to lift us free, if only we dare let go. Our true work is this voyage, this adventure."

But they cried the more, "Saviour!" all the while clinging to the rocks, and when they looked again he was gone, and they were left alone making legends of a Saviour.


(R.B.)

Умkа   31.05.2003 12:21     Заявить о нарушении
2Дель Вейс (pardon my offtopic):

А зачем это Вам, Дель Вейс, ломать голову над переводом рецении Умки, адресованной Антону Who? Ваше какое дело?

Тем более, что уже существует по меньшей мере три перевода этой притчи, из которых по меньшей мере два я знаю в сети.

pardon my offtopic once again.

Диас   31.05.2003 14:01   Заявить о нарушении
Вот как??? А я-то был уверен, что рецензии, многоуважаемая Дель Вейс, адресованы конкретному автору... должно быть, отстаю от жизни.

What are you proposing me to try again???

Диас   31.05.2003 15:05   Заявить о нарушении
дель...
пожалуйста, пожалуйста, только не нерфффничайте %)))...


"...Когда-то на дне одной большой хрустальной реки стояла деревня, и жили в ней некие существа".

12. "Река безмолвно текла над ними всеми - молодыми и старыми, богатыми и бедными, хорошими и плохими, текла своей дорогой и знала лишь о своем собственном хрустальном "Я".

13. И все эти существа, каждый по своему, цеплялись за камни и тонкие стебли, росших на дне реки растений, ибо умение цепляться было у них основой жизни, а сопротивляться течению реки они учились с самого рождения.

14. Но одно существо наконец сказало: "Я устал цепляться. И хоть я невижу этого своими глазами, я верю, что течение знает, куда оно направляется.

Сейчас я отпущу камень, и пусть оно унесет меня с собой. Иначе, я умру от скуки".

15. Другие существа засмеялись и сказали: "Дурак! Только отпусти свой камень, и твое обожаемое течение так тебя перекувырнет да шмякнет о камни, что от этого ты быстрее помрешь, чем от скуки!"

16. Но он не послушался их и, набрав побольше воздуха, разжал руки, и в тот же миг течение перекувырнуло его и ударило о камни".

17. "Однако, существо все же не стало ни за что цепляться, и тогда поток поднял его высоко надо дном, и о камни его больше не било.

18. А существа, жившие ниже по реке, для которых он был незнакомцем, закричали: "Глядите, чудо! Он такой же как мы, однако он летит! Смотрите, Мессия пришел, чтобы спасти нас!"

19. И тогда тот, которого несло течение, сказал: "Я такой же Мессия, как и вы. Река с радостью освободит нас и поднимет вверх, если мы только осмелимся отцепиться от камней. Наше истинное предназначение заключается в этом странствии, в этом отважном путешествии".

20. Но они лишь громче закричали: "Спаситель!", все также цепляясь за камни, а когда они снова взглянули наверх, его уже не было, и они остались одни и начали слагать легенды о Спасителе"
(http://mytomas.ru/Lubimoe/illyzii.html)

Умkа   31.05.2003 15:17   Заявить о нарушении
власть -любых- иллюзий очевидна, дель

каса-тельно %)… рец –

у нас здесь гармоничное сообщество свободных личностей, мм?
никаких писаных правил, as far as i know

but i don"t think i would ask someone to
translate/explain/adjust/flesh out/…
something that he didn"t adress to me…

nothing personal )),


- - - - - - - - - - -

Умkа   31.05.2003 16:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.