Из рецензий на
Да, Проза Пуу.
(пууу – это недописанное (или недо.. ещё что-то) слово)
Найти это ЛУЧШЕЕ можно здесь:
http://www.proza.ru:8004/2002/08/31-28
В общем, можно нАчать. Вредически-Критический разбор рецензии на моего «Снеговнюга»:
Если вкратце, то... У меня водятся пидозрения, будто данная девушка совсем НЕ КО МНЕ обращается, а к Шимбиреву Василию (хочет, чтоб ОН увидел и её). Но... реагировать-таки я буду исключительно НА НЕЁ. Согласно индивидуальному упрямству и скудоумию, направленному против всех - жизненных - ситуаций. Понимаю, что высмеивают очередную лупоглазую куклу ради внимания Васи («конечно, Вася, ... Вася ... Вася, - ну кто его не знает? — // — Вася ... Стиляга из Москвы!»; «Браво» группа или «Блево, блюво» – не помню точно), а кукла эта (вместо того, что помолчать (глупо) ), картавить что-то начинает.
>Ну что ж, идея действительно интересная, даже завораживающая (начинаешь прикидывать, строить версии, что ж дальше будет...), но оформление... оформление... Это просто абзац, согласна с Шимберевым. Постараюсь изложить подробно, по пунктам.»
Нее! Сперва объяснили бы, что такое «абзац» (не «пис#ец» ли это?). Да и, пожалуй, на этом бы и закончили. Видите ли, не всякому дано умеючи сопротивляться старому-доброму закону инерции. Конечно, сопротивляться каждый может (особенно, если он соображает, что действия его под закон этот подпадают), но вот... УМЕЮЧИ... Но, ладно, я добрый. Давайте почитаем, что ж там вами написалось.
>Это вообще напоминает не оригинальное произведение,
Вот! Уже! Уже вы пользуетесь словами-паразитами! О чём это говорит? О лжи. Если рассуждать короче (не словоблудить), то о том, что вы говорите неправду, но не понимаете того (а слова паразиты, они верные спутники таких людей). То есть, я говорю о вашем «Это ВООБЩЕ напоминает не оригинальное...» То есть, это если не обращать внимание на неумение (даже незнание) некоторых людей пользоваться аргументами. Извините... мало ли, кому ЧТО напоминает! А вы докажите.
>а плохой перевод.
Тем более «плохой». Дамочка, если вы норовите кого-то унизить (уничтожить), то вы выбрали очень плохие средства для этого (то есть, жалкое зрелище собой представляете). Могли бы вести себя малость и ПОКРУЧЕ.
>Когда в оригинале говорят "F... off, mother f....r!!" (извиняюсь), а в переводе -- "Немедленно отойди отсюда, иначе я вынужден буду применить оружие!" :) "Прозой-переводом" я болела сама, и довольно долго.
Желаю вам здоровья. Надеюсь, вы выздоровели. Но... говорят, что если кто родился без ноги, то нога новая у него не вырастет. Это он может только впасть в самообман (будет думать, что все люди уроды, так как не солдатики оловянные, а рассказывать всем будет: врать, будто бы ноги у него в порядке). Я не о ногах, конкретно, а вообще.
>Спасибо одному человечку, который меня в свое время просто мордой тыкал в эти фразы. Так что и я вас не со зла, поверьте.
Я надеюсь, человек мужского был пола. Знаете, я бы такому – с ноги. Упаял бы в челюсть (конечно, если мужского он). Какое право этот... (извините) му#ило имеет поднимать свои лапки на женщину! Да его место, вообще, на параше! Плохо, что такие как он не догоняют. Скотина, довёл человека! Теперь эта несчастная женщина с той же (с его же) мурой будет приставать к каждому встречному поперечному.
>Итак... Вообще по ходу произведения не понравились длинные, просто длиннющие фразы.
Оправданно ли это чем-то? Фразы-то, с ними хрен, они за базар отвечают.
> Начинаешь путаться в смысле.
Вот это - плохо. Путаться не надо.
>Ну вот, прямо с самого начала: первое предложение -- шесть строк. Зачем?
Да хрен знает. Просто! Факир был пьян. Седьмой не получилось. :(((
>Вполне можно разбивать такие куски на несколько предложений.
Дык, ёкарный мамай, так и каждое слово можно... И каждую букву. Сударыня, вы видели, как из себя выглядят японские или китайские иероглифы? В одном роглифе умещается несколько слов, а то и несколько предложений. Жаль, что вы родились в России, а то... вы бы этой японой матери бы показаали!
>Потом. Совершенно непонятно, а с чего, собственно, Ваня так сопротивлялся есть снег?
Дурак был! Чего тут непонятного? Переделка русской народной сказки. Ему говорят: Ваня, ешь снег! Ешь снег! А он... Ну дурак: Нет, да нет! Заладил, как баран!
Как там в Иване Чонкине? Под конец фильма «немцы» прискакали в белой униформе, а офицеры между собой переговариваются: «они думали, что у русских круглый год снег».
>Что он думал в момент этого предложения?
В момент вашего (этого) предложения? Или в тот момент, когда ему предлагали есть снег? От, блин!, вы сейчас и сами мне, словно снегу поесть предложили. Ну-к, дальше почитаем. Наверняка читать я не закончил.
>Почему так упорно отказывался? Есть снег или рисковать отморозить себе кое-что другое, да и просто быть униженным -- вещи несовместимые!
Милая моя!:))) Что ж вы так упорно ставите восклицательный знак? Я представляю себе, как вы вопите это (вещи несовместимые)!
>Может быть, у него горло болело?
Бутылочное?:) (горло-совесть той бутылки, которая случайно закатилась под шкаф и... ванёк её не снёс в стеклоприёмный пункт, в ходе чего мороженого купил так мало, что... млядское горло разболелось:))))
Но, если серьёзно, то не горло (и не голова), а задница. Он же до этого на стуле долго сидел. У тех (у пацанов) концы болят, а у этого - задница. Каждому своё.
>Или просто не хотел даже так унижаться? Неясно, и от этого ситуация становится неестественной.
Кажется, видимо, а не «становится». Хотя...
Нашли же вы подвох (разрыв в рассказе сюжета)! Я вас поздравляю! :)))))
>Тем более что сначала ему предложили более неприятный вариант.
Стать мужчиной? Или переспать со шлюхой? Ну, не знаю. Вы женщина. Каждому своё. Женская логика. И так далее.
>По-моему, вполне вероятно, что парень с радостью съел бы снег сразу, только бы чего другого не предлагали и отвязались.
Я надеюсь, вы не своей (женской) колокольни судите, будто это ему казалось неприятным. Наверное, вы судите уловив поверхностный смысл того, что Ваня начал оправдываться («да я уже траахался!»). Ну, это ничего. Тоже пройдёт. Всё в этой жизни проходящее.
>Очень неудачные диалоги.
Пс-псь.:)) Не перенапрягайтесь. Вам это может быть вредно.
>Просто очень.
Ещё раз повторите (а то мне непонятно с первого).
>Опять-таки с самого первого отрывка прямой речи: "... и заставили, чтоб я тебя позвал". Заставили тебя позвать, по крайней мере...
Какая разница, как писать: «масло масляное» или «масляное масло», всё равно лучше Набокова (или Ленина) стиль не выйдет. Зачем пресмыкаться. Ты руби сразу - ССУТЬ.
>Вообще люди крайне редко выражаются сложносочиненными или сложноподчиненными предложениями.
Я стараюсь не писать про высшее общество (или – не стараюсь писать). Возможно, лично Вам оно ВЫСШИМ кажется, но на поверку выяснится, что это обыкновенные снобы. Я пишу... про зону, про бродяг (то есть, это верняк конкретный). Это снобы (глупые снобы) говорят, что мол надо опуститься на землю, войти в нищую жизнь, посуществовать там, тогда мол получится хороший рассказ. Да, рассказ у них конечно получше, чем предыдущие (бумагомарательства) получается, но... не до конца. Так как главного смысла они так и не узнали: Нищие – это единственное настоящее (человеческое), в чём можно быть так или иначе уверенным (однозначно) художнику, в котором ещё не до конца (не до предела) закопан талант (драгоценность, с которой рождается каждый ребёнок, а... родители потом - знай своё дело - тут же гасят всё, что токма могут; «хотели, как лучше...»). А мне в этом плане, можно сказать, повезло: я рос в среде «нищих детей»; наш район был криминогенным, дети сплошняком ворьё (если кто в школу пришёл в шубинках, а не в рукавичках на резиночках, местами пропаленных папиросками, тот считается «блатным» или... когда-нибудь варежки эти (меховые) у него стянут). А сейчас... я стараюсь всё это дело перевести на русский (какой уж получается) язык. Другое дело, что меня не понимают люди, которые, возможно, в школе «перегрелись» (переучились).
>Очень часто в разговорной речи те или иные элементы опускаются, а то и просто предложения носят незавершенный характер.
В том, как вы пишите, может быть, да.
>Вы, думаю, изучали иностранный язык,
Нет, не изучал. Мне он не удаётся. Я бездарность по любым иностранным. Наверное, если человек родился в России, то это чем-то напоминает, что он женился на России, и... плохо, если он начнёт Ей изменять. Конечно же начнёт. И делать будет это неумело. Вот мы часто замечаем многих журналистов (или бизнесвуменш), кажущихся достаточно туповатыми своими этими шаблонными словесами банальных аглицких (анлийченских) акцентов. Всё дело именно в языке. Именно в том, что человек, родившийся в России, не должен глупо думать, будто он тут самый вумный, под корень знает родной язык и не фиг больше тратить на него время, ибо надо осваивать множества других.
Но, судя по тому, с каким (явным) апломбом вы говорите на тему изучения «иных языков», можно подумать, что Вам оное не далось не просто ХУЖЕ, чем мне, а вы страдаете от этого. Но главная беда в том, что вы не поняли - совершенно вообще НИКАКОЙ - смысл личного страдания. Всё это, для таких как вы, слито в единую бадью, именуемую ЖИЗНЬ (но, конечно же, все вы подразумеваете, будто бы вам известен СМЫСЛ). Хренов замкнутый круг.
>и наверняка вас раздражало, когда учитель требовал строить "правильный" диалог, вроде: "Скажите, вы уже смотрели этот фильм?" - "Нет, этот фильм я еще не смотрел!" и так далее. (Попробуйте так по-русски ответить кому-нибудь: человек решит, что вы над ним просто издеваетесь!)
Вета, я вас тоже в чём-то подобном могу обвинить. Могу сказать: «ну зачем вы произносите такую длинную ФРАЗУ?!» Вы пользуетесь тем, что я не Ваш молодой человек? С ним бы вы не разговаривали так. Ведь вы понимаете, что фраза абсолютно бессмысленная. Вы с молодым человеком говорите, как с дауном. Ну, вам так кажется, что он... ублюдок (то есть, я). Но... Вы прекрасно знаете, что есть такие люди (непосредственно здесь, в Сети), которые слушать вас будут открыв рот. Наверное, Вы общаться, если с кем и привыкли, то только с такими людьми (с разинутыми ртами, из которых текут слюньки); возможно, эти люди кажутся Вам очень умными, так как Вас наверняка давно уже питают иллюзии самообмана. Но... попадаются среди НИХ ребята ещё более туповатые. Ваш покорный слуга. И эти ребята... ну не согласны с Вами. Ни в чём. Хоть вы треснете.
>Далее. Стилистически маркированные слова скачут в тексте, как блохи.
Или я плохо знаком с современным языком или выражение «маркированные» прошло неудачно.
>Где присели, там и ладно! "Ваня, -- обращались к нему с некоторой лукавинкой в голосе..." Прямо-таки 19 век. Не искаженное имя (не "Ванек", не "Ванька", не прозвище какое-нибудь, а ведь это не мужики к барину шапку ломать пришли, а, извиняюсь, народ стебаться приперся!),
Уклюже ли вы извиняетесь?.. Но ладно.
Обыкновенная «лукавая вежливость». Наверное, для них ничего странного. Странно, скорее всего, исключительно для Вас, так как Вы уже устали от того, что не можете ни к чему придраться (однако, вам кажется, что придираетесь вы настолько великолепно, что являете собой нечто вроде непризнанного гения, и... «подожди немного, синдерелла», песня есть такая). Для этих ребят «Ванька» или «Ванёк» казалось бы глупым. Только лично Вам того не объяснить. До луны не докричаться.
>"обращались", "лукавинка"... На что главный герой (до того невинно-положительный) отвечает буквально следующее: "Да я уже трахался..." .....???.....
Смысл ваших последних закорючек (досконально) понятен, но... формально он смотрится, как неуверенность, переходящая в каракули; в абракадабру. То есть, вы не знали, какими знаками препинания выразить оные эмоции и... влепили. Если б это была не «чтатья критическая», а сборник рассказов (чем-то похожий на альбом одной из самый дешёвеньких попсовых групп, кое-как накряхтетьвших шесть-семь песенок (бонус-треки наводнив ремиксами на эти «песенки»); хотя данному творению до похожего альбомчика, наверно, далековато ещё будет), то можно было бы сказать, что данный рассказ НЕЗАКОНЧЕН.
>Далее: "Бабками ты не богат, чтоб снять себе чего, а глядя на твою тупую очкастую рожу и так понятно, что никому ты не нужен, что ты вызываешь автоматическое отторжение." Да дворовая шпана (выше определенная как бездельники и бездари) половины таких слов не знает!
Ну конечно! Хоть что-то в этой (несчастной) жизни вы понимаете! Да, они не знают. Они, да будет вам известно, вообще не разговаривают. Только «мля» «ё-моё» «трах-тебидох» и «трам-парарам-пам-пам» (блах-блах-блах), – вот все их разборчивые (более-менее разборчивые) слова. Да и то редко от таких людей какие-либо звуки проскальзывают. Всё больше тумаки, да бессмысленные пЕндали. Вроде тех, которыми лупят меня некоторые безмозглые курицы (сетевые). А куры, поверьте мне, бывают очень приятными и человечными. Я большую часть детства провёл в деревне; уж я-то знаю, что мелю. Вообще, к животине (особенно, деревенской) нужен особый подход. Скажу честно, городских они не переносят. Они их просто боятся. Как тараканы в городских домах.
> Деепричастий (и причастий, кстати, тоже) в разговорной речи практически не бывает. (Это я про глядя, заблудившийся и т. п.)
Вот то и оно, что не «глядя» Вы человек «заблудившийся». Надо глядеть (оторвать глаза от ящика – от того и другого – переходящего в тарелку со скучным вечерним супчиком, и выйти на улицу, на свежий воздух, посмотреть, что деется; как птички поют, как журчит ручеёк; может, стишок хоть какой из вас получится).
>"И вот нам дали задание отыскать тебя и привести"... Типичный "перевод". (Да, еще: в вашем контексте написание слова Бог с большой буквы НЕДОПУСТИМО! Исправьте хоть это.)
Наверное, ребята (или их девушка) имели в виду Бога настоящего (а не ругательное выражение, типа «бог ты мой!»; «бог его знает», обычно являющееся эвфемизмом «х#й его знает»). Но я, опять-таки, не для Луны всё это написал. Вам НЕ ПОНЯТЬ.
>Далее. Слово "пошлите" -- хорошо! Нормальный разговорный язык.
Это вы мне? Мне кого-то послать рекомендуете? Нет, я не такой «вежливый». Скучно постоянно посылать.
>А потом -- опять: "Ваня,— заорали ему... - быстрее подбегай к снежной бабе и ешь снег! Теперь этого психа не остановить! А лучше начни трахать снежную бабу, и он может быть успокоится!" По-моему, в данной ситуации (когда на героя бросились с ножом!) все это звучало бы примерно так: "Ваня, б..., жри снег, б..., быстро! А лучше -- трахни ее!"
А вот это «б...» - чего это?... Я щас объясню. ... Мм-н... Вот, если сие попадаться будет на глаза только фанатам фильмов «Брат», они будут думать «б...рат»(брат). Или, если не фанатам «брат-I-II», а любителям слов «бычара» или «блин» (или... мля, какие же ещё на «Б» слова-то?..), «баран», «банан», «барбос», «бугор», «быдлан» (дофига, короче). То есть, неужели Вы думаете, что сетевую литературу читают только одни ограниченные (словесно) заводчане, которые через два-три слова месят это Ваше «#лядь»?... Если Вам в голову исключительно именно ЭТО СЛОВО первым же приходит, то... Ну, тоже ничего. Я рад, что хоть что-то ПРИХОДИТ.
>Слова о том, что пацаны надеялись таким образом успокоить пьяного парня, лучше вообще увести в авторскую речь. Не время там объяснять, почему Ваня должен есть снег, время есть только на то, чтобы отдать Ване приказание. Не послушается -- его проблемы, вот и все. И неважно, что выпившего держат -- все равно успокоить его надо как можно скорее.
Ой как! Аж мне и самому стало страшно, как вы перепугались. Чувствуются в тоне вашем эмоции. Наверное, всерьёз вы восприняли всё это дело. Поучаете меня, как я должен был обращаться с мальчиками. Да, башка моя дурья.
>Еще примеры: "...глупой и не нужной никому говорильни" (это о том эпизоде, где с ножом парень бросился! Хороша говорильня!)
Кому как, а мне никак. Вам бы... Вам бы важна была каждая мелочь (даже самая ничтожная; ТАКАЯ, какой показался данный рассказишко). Но вот мне... по#ую. Говорильня. Говорильня. Говорильня. И ещё несколько тысяч раз могу написать одно и то же это слово.
>"Я прочитал его мысли!" -- перевод,
Перевод телеграммы, или перевод на банковский счёт? Вы случайно не в рабочее время всё это пишете?, а то случайно вкралось в вашу речь не то слово, а вы и не заметили.
>"Замучает тебя сегодня!" -- не нужно вообще.
Это тоже, по работе? Ну-ну.
>"Приходили к выбору" -- может, лучше к выводу? Но шпана, приходящая даже к выводу... :(
Наверное, это единственный правильный значок, который поимел место в вашей рецензии. Но попробуем проигнорировать его. Если попробуем, то мы выйдем на то, что Ваши сочинения переполнены тавтологиями и стилистическими травмами (и авариями). Ибо вы невнимательно читали и пропустили тот момент, где было написано, что «к выводу пришёл подвыпивший» (абзацем – очень маленьким – выше было это написано). Представляете, какая ляпалиссиада бы получилась? Про подвыпившего написано, что он «пришёл к выводу», потом написано то же самое: «друзья его К ВЫВОДУ пришли». Надо ведь как-то чредовать слова. Ага? Он (подвыпивший) сделал вывод, что надо «рвать отсюда когти», поставив перед приятелями выбор: продолжать оставаться примёрзшими или... подчиняться воле ЕГО. Случилось чудо: Они подчинились. Всё оправданно. Хотя, как я уже ранее говорил, Вы живёте на Луне, поэтому мне с каждым новым предложением (с каждым новым словом) всё сложнее и сложнее оставаться для вас понятнее.
>Короче, идея хороша. Но стиль изложения -- "прозой-переводом" сводит на нет все.
Вот как раз наоборот. Над идеей надо поработать. Над идеями, вообще. Но... для тормозов... для дэбилов... сойдёт и так (но я против; и баба яга против). А стиль... это для них вообще дебри. Конечно, я не спорю, ЛИЧНО МОЙ стиль ещё нЕ эталон совершенства. Но... зато он правильно выполнен. Если кто так не считает, ОЧЕНЬ ДОБРО пожаловать. Давайте поспорим. Забудьте глупую детскую белиберду «кто спорит, тот го«м»на не стоит», иначе в ответ вам удивятся: «а что, кто не спорит, тот стоит?» Достаточно справедливо удивятся (и оправданно).
Так вот, я сбился с темы. Стиль мой, как мне кажется, выполнен грамотно. Кидаться на него с эмоциями не надо. Особенно не надо тем, кто старается подражать ДРУГИМ (кто читает много классики, много прорабатывает вариации стилистического терминала). Эти люди очень эмоциональны и лживы. А всё потому, что в писанине их закралось так много грешков, которые никогда и никем не будут обнаружены из-за высокомерия (так глубоко засевшей спеси, что её почти и не видно-то невооружённым глазом; как маленькая занозенка, которая... маленькая, но... чёрт её знает, сколько она «проспит» и не заставит кожу загнаиваться; немножко припухать).
>К сожалению, даже написав такую длинную рецензию, я не охватила и трети "косяков".
Вета, смею вас заверить, что «косяк», это не то, о чём вы подумали. Это такая трава, которую курят дядьки, про которых шла большая часть обзорённого вами рассказика. Наверное... дымок на вас подействовал; наверное, вам «почудилось», что дядьки ерунду эту курили (вы же читали НЕВНИМАТЕЛЬНО (из-за переполнявших сердце эмоций), так что почудиться могло что угодно), название которой случайно подпало под ваше перо. Эх, как говорила курочка наша рябушка, «мне бы в глаз бы три пера, и я б жар-птицею была».
> Менять вам надо буквально каждую фразу. :(((
Ага! Вот они, три пера-то! : "(((" Три косяка. Ловко вы это, Вета.
Мне эти значики постоянно «булочки» (попы) напоминают; лыбчики булочек. То налево лыбчики повернутся, то направо. А прямо.. вот.. не идут.
>Продолжения хочется, но, убейте, не таким слогом. Вероятнее всего, вы еще достаточно юны
Типичная ошибка мещанина. Постоянно этот народец забывает, что возраст не везде ПРИЧЁМ.
>(проза-перевод обычно свойственна людям 14-18 лет),
Не! Я с вами, честно говоря, не спорю; возможно (НЕ ИСКЛЮЧЕНО), что у меня как раз именно то, о чём вы всё это –долгое– время говорите (прозой-перевод), но... Вы, мля, попишите хотя бы так (ХОТЯ БЫ ТАК), но только чтоб у вас не было ни единой ошибки. Пусть это будет хоть проза-перевод, хоть курица ляпой, но... ПИШИТЕ ПРАВИЛЬНО. Не старайтесь казаться глупее, чем есть вы на самом теле.
>и, думаю, у вас все впереди.
Ну да. Вы имеете в виду (подсознательно подразумеваете), что каждая «звезда» (какой бы ничтожной она ни была) однозначно начинает скатываться после первого же дебютешки своего? То есть, необязательно, что «звёздная болезнь» означает признание каких-то тупых тиннейджеров (конечно, Вам до них (до каждого) дорасти исчо надо), ибо возникнуть болезнь эта ещё легче способна и ввиду ненависти оными (тиннейджерами; ...ндаа, чтобы заслужить оную (ненависть) у данных имбецилов... это ж как угораздить тебя должно!), но действие таковая (звёздная бо-бо) оказать горазда более эффективное, чем рядовая-примитивная... Т.е., короче, Вы считаете, будто графомания (психическая болезнь, следующая за дебютом ЛЮБОЙ удачности каждого пишущего человека) лично у меня ещё только лишь ВПЕРЕДИ.
>Так что не обижайтесь на меня сильно, я по-своему хочу помочь. :_/
Знак недоумения. То и оно. Но напоследок надо напомнить Вам (всё то же), что спасение утопающего дело рук самого утопающего. Поэтому всё это ваше громадьё (нафигачили вы которое)... энно пустая трата болезнетворного времени (если следовать, согласуясь тому, что я счас сказал).
>С уважением,
>Вета.
С сожалением вас, Вета.
Видимо, нравится вам постоянно пилить то, на чём сидите. :)))))) лобзечечком так, лобзечичичком... чичичи
Свидетельство о публикации №203050600041
Скучно, то бишь стало. Решил здесть офигичевать (опбубликовать т.е.; одырить).
Импиратор 06.05.2003 07:27 Заявить о нарушении