Естественный отбор часть первая

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ВО ВЛАСТИ КРОНА

Глава первая
ПАДЕНИЕ «ЧЕРНОГО ЯСТРЕБА» 

— Ну, как тебе «прогулка»?— МакТорн ткнул Сибриджа кулаком в плечо.
Сибридж медленно повернул голову и уставился на МакТорна мутными, ничего не понимающими глазами. Он еще не совсем отошел от наркоза. «Где я?» Мозг его соображал также медленно. Его немного мутило, но уже значительно меньше, чем в первый раз, когда они летели в ... «Все!», он вспомнил. Они только-что вернулись из прошлого. Армейский вертолет новой модификации нес его домой, вернее, на базу Райт-Паттерсон, которая вот уже несколько лет была ему домом.
— Тебе не понравилось?— МакТорн посмотрел на вялую мину Сибриджа. Выглядел тот как после пары хороших косячков.
 Сибридж вяло кивнул. Он показал поднятый вверх большой палец. «Прогулка! Как он может называть это прогулкой?», дурь проходила, его мозг начинал работать немного быстрее. Путешествие в прошлое на семьдесят миллионов лет и обратно, доисторический лес, живые динозавры… а какой там воздух. Сибридж все еще чувствовал безумную смесь запахов цветов, свежей зелени, смолы, его одежда буквально пропиталась ими. Он словно зачарованный поднял руку и, уткнувшись носом в рукав, глубоко вдохнул. Запах был как наркотик, вызывающий мгновенную зависимость. Сибриджу вновь захотелось вернуться туда, откуда его мгновение назад вырвал «Черный Ястреб».
— Да?— МакТорн покачал головой. Он выглядел значительно бодрее Сибриджа. Еще бы. У этого дьявола стаж уже больше года, и наркоз для него, что банка пива.— Глядя на твою физиономию, что-то не верится.
— Потрясающе!— Сибридж окончательно очнулся. Глаза его заблестели. Им овладели смешанные чувства. С одной стороны, это был неописуемый восторг (он впервые увидел то, о чем мечтал всю жизнь, он побывал в другом времени), с другой, его буквально распирало от гордости, ведь это он изобрел «машину времени», благодаря которой можно было переноситься из века в век, из эпохи в эпоху, и обратно, за доли секунды. И еще страх. Сибриджу до чертиков было страшно, он не видел, что происходит в момент хронопортации, но знал точно, что транзит через царство Крона  в бодрствующем состоянии равноценен самоубийству. Во время первых, испытательных полетов на вертолетах, оснащенных «машиной времени», никто не знал об этом. Первые летчики-испытатели дохли как мухи. Самые первые вообще не возвращались из прошлого, более поздние, благодаря установке на «машину времени» автоматической системы возврата, возвращались, но бездыханными, и выглядели так, словно увидели нечто сверх-ужасное и умерли от страха. Сибридж помнил их седые головы и навсегда застывшие, искаженные ужасом лица. Только двоим пионерам хрононавигации повезло вернуться живыми. В прочем, повезло ли? Оба выглядели не лучше тех, что возвращались мертвыми. Оба лишились рассудка и были обречены на пожизненное содержание в психушке. И только один из них был способен сказать пару фраз. «Я видел их, я видел его…», он как заведенный повторял эти слова, и от них веяло ледяным холодом страха.
— Тэрри,— Голос МакТорна вырвал Сибриджа из неприятных воспоминаний.
— Да?— Сибридж рассеянно уставился на него.
— Я приготовил для тебя еще один сюрприз.
— Сюрприз?
— Да.—  МакТорн кивнул.— Мы с Кодуэллом придумали это. Уверен, тебе понравится.
— С Кодуэллом?— Сибридж усмехнулся.— Сомневаюсь, что с ним можно придумать что-то толковое. У него, вообще, есть чем думать?
— Смотри,— МакТорн пропустил мимо ушей замечание на счет интеллектуальных задатков Кодуэлла, он показал на монитор бортового компьютера. На шкале отсчета времени светились цифры.
— Что это?— Сибридж вопросительно посмотрел на МакТорна. Цифр на мониторе компьютера не должно было быть. На обратном пути машина времени возвращает вертолет в те же временную и пространственную координаты, откуда начат отсчет времени. Если они вернулись обратно, на счетчике должен быть ноль.— Где мы?
Сибридж, как зачарованный, уставился в монитор. Счетчик отображал время в секундах, то есть в десятках, сотнях, тысячах миллионах (и так далее) секунд. Перевести эти цифры в нормальное время, и понять в каком времени находится вертолет, было нелегкой задачей. Нет, конечно, он гений, но это не значит, что он может мысленно производить расчеты подобно  Умнице Уиллу Хантингу . На мониторе также были географические координаты, но они для Сибриджа были китайской грамотой. Он никогда не дружил ни с географией, ни с геодезией.
— Брукс,— МакТорн окликнул первого пилота.— Опусти машину пониже, Терри ничего не видно. И давай над тропой, как обычно.
Брукс обернулся и заглянул в салон. На его практически непроницаемом лице промелькнула улыбка. Он чем-то напомнил Сибриджу Роберта Патрика  в роли Т-1000 после его превращения в пилота полицейского вертолета. «Ястреб» резко пошел на снижение. Брукс наклонился и, щелкнув по клавише магнитолы, включил музыку. Динамики взорвались грохотом рок-н-ролла. Это были ККР  со своей «Зеленой Рекой».
— Боже! Как я люблю это!— МакТорн распахнул дверь салона вертолета, и глазам Сибриджа предстала безумная по красоте и великолепию картина. «Черный Ястреб» стремительно несся над зеленым океаном тропического леса. Вдали словно фантастические изумрудные волны возвышались горы.
— Где мы?— Сибридж осторожно придвинулся к раскрытой двери и посмотрел вниз. Тень вертолета, похожая на гигантскую, хищную стрекозу, зловеще скакала по неровностям верхушек деревьев.— Джунгли?!
Внизу промелькнула узкая полоса голой земли. Теперь вертолет летел над широкой тропой или грунтовой дорогой. С высоты птичьего полета Сибридж хорошо видел движущихся по ней людей. Их было немного, человек десять-двадцать. Все гражданские. Большая часть из них шла пешком, некоторые ехали на велосипедах. Сибридж рассмотрел две повозки запряженные волами. На головах большинства пешеходов были забавные, похожие на шляпки гигантских поганок, соломенные шляпы.
— Вьетнам?!— Сибридж перевел изумленный взгляд на МакТорна.
МакТорн загадочно улыбнулся, глаза его лихорадочно блестели, словно он только что курнул травки. Брукс и второй пилот также таращились на Сибриджа, и выражение их лиц было не лучше. Сибридж вдруг почувствовал себя в начале фильма «Эйр Америка», правда, там был самолет, а не вертолет, и он летел над Камбоджей, а не над Вьетнамом, но там тоже были джунгли, Криденс, и столь же безумные лица летчиков в исполнении Гибсона и Дауни-младшего.
— Ага.— МакТорнн кивнул. Он извлек из-под сиденья странное устройство, похожее на оружие из космических боевиков, «Звездного десанта» и ему подобных.— Знаешь, что это такое?
— Нет,— признался Сибридж.— Какое-то оружие?
— Экс Эм двадцать девять,— МакТорн нежно погладил оружие, как гладят любимого щенка или котенка.— Модульная штурмовая винтовка производства Эллиент Техсистемз на базе автоматической винтовки Хеклер и Кох. Стреляет патронами калибра пять пятьдесят шесть и двадцатимиллиметровыми гранатами. Убийственная игрушка.
— Нисколько не сомневаюсь,— без энтузиазма кивнул Сибридж. Оружие всегда вызывало у него страх и отвращение.
— Терри, ты когда-нибудь убивал косоглазого?— МакТорн выудил из-под сиденья шлем, на вид не менее фантастический, чем извлеченное оттуда оружие. На шлеме, также как и на оружии были установлены сложные оптические и электронные приборы.— И вообще, ты когда-нибудь стрелял в человека?
— Человека?!— У Сибриджа глаза на лоб полезли.— Ты с ума сошел! Инструкция категорически запрещает контактировать с людьми из прошлого!
МакТорн громогласно расхохотался. Брукс и второй пилот поддержали его. Они ржали как заведенные. «Им бы сейчас раздать книжки-раскраски», подумал Сибридж.
— Брось,— Все еще смеясь, он сунул оружие в руки Сибриджа.— Где ты видишь людей? И о каком контакте ты говоришь? Постреляем немного и только. Никто не узнает.— МакТорн достал еще один XM-29.
— Ты… Ты…— Сибридж задохнулся от негодования. Его ничуть не волновало то, что МакТорн собирался палить по беззащитным людям, но инструкция… Он нарушил инструкцию, материализовал вертолет во времена существования современного человека.— Ты больной сукин сын!
— Я знаю,— МакТорн подмигнул Сибриджу. Он нахлобучил на голову шлем, подключил его к гибким кабелем к электронному блоку на жилете, вскинул винтовку и навел ее на идущих по тропе людей.— Я не понял, ты будешь стрелять или нет?
— Нет,— Сибридж отложил оружие в сторону. Стрелять ему не хотелось. Странное чувство тошноты подкатило к горлу. Противное ощущение. Однажды он уже испытывал подобное в юношестве, когда отец нечаянно застукал его с «Пентхаузом»  и со спущенными штанами в сортире, за неприличным, как ему тогда казалось, занятием. Стыд и страх перед наказанием за нечто ужасное и недозволенное вызвали у него тогда подобные позывы рвоты. Но все обошлось. К великому удивлению Сибриджа, папаша не только не устроил ему хорошую взбучку, но даже сделал вид, что ничего не произошло. А когда Сибридж, спустя некоторое время попытался перед ним оправдаться, тот только отмахнулся: «Не дрочат те, кому нечего дрочить, или есть куда сунуть». Сибридж надолго запомнил папашин афоризм, и больше его никогда не тошнило от страха, вплоть до последнего момента.
— Как хочешь,— МакТорн прицелился и нажал на спусковой крючок. Грохот выстрелов заглушил и музыку и рев вертолетных движков. Сибридж зажмурился и зажал уши руками. Ему словно кто-то забарабанил маленькими молоточками прямо по оголенным барабанным перепонкам. Автоматические очереди периодически прерывались звучными глухими хлопками, когда МакТорн переходил на стрельбу гранатами.
— Ты и Кодуэлл два грязных, недоделанных извращенца!— Проорал он, стараясь перекричать грохот выстрелов. Он так и сидел с заткнутыми ушами пока МакТорн не прекратил пальбу потому, что у него закончились боеприпасы, или быть может потому, что ему это просто надоело.
— Да, ладно тебе,— МакТорн закрыл дверь салона, и в «ястребе» сразу стало значительно тише.
— Это очень опасно,— проворчал Сибридж, в его ушах все еще стоял ужасный звон, словно в них поселились миллионы цикад и кузнечиков.— И это грубое нарушение инструкции.
— Твое путешествие тоже грубое нарушение инструкции,— заметил МакТорн, намекая на запрет хронопортации лиц, от которых зависит судьба проекта.
— Никогда больше так не делай,— не унимался Сибридж.— И Кодуэлла предупреди, иначе я буду вынужден доложить руководству.
— Черт, Терри!— МакТорн с досадой плюнул на пол салона вертолета.— Навязался на мою голову, лучше бы ты сидел в своей лаборатории.— Он уже принялся вводить в компьютер код возвращения в настоящее время, когда вертолет внезапно содрогнулся от мощного взрыва, что-то громко забарабанило по его корпусу, словно «ястреб» попал под крупный град, только барабанило снизу, а не сверху.
— Боже!  Что это?!— испуганно вскрикнул Сибридж.
Один из двигателей вертолета сразу же после взрыва заглох. Второй продолжал тарахтеть, но в его работе появились странные звуки. Барабанная дробь прекратилась. Корпус «Черного Ястреба» отчаянно вибрировал, словно его колотило в лихорадке. В салоне запахло моторным маслом и гарью. Вертолет все еще продолжал движение, но его неуклонно, медленно тянуло вниз. Машина агонизировала, и было ясно, что надолго ее не хватит.
— Ракета! Нас подбили ракетой!— Это кричал второй пилот, Сибридж не помнил его имени, кажется, его звали Стэнли. Он лихорадочно пытался удержать вертолет в воздухе.
Брукс молчал. Он уже не управлял вертолетом. Его голова безвольно повисла на плече. Из под его шлема на шею тонкой струйкой стекала яркая, красная кровь. Сибридж понял, что удары по корпусу были звуками пулевых попаданий.
— Черт!— МакТорн лихорадочно пытался наладить работу компьютера, он понимал, что падение на вражеской территории не сулит им ничего хорошего, нужно любой ценой вернуться обратно в свое время, но у него ничего не получалось.— Е…ные косоглазые повредили компьютер.
— Отличный сюрприз, МакТорн!— Сибридж ухватился за поручень, так как вертолет начало раскручивать, словно колесо карусели.— Ты су…
Он хотел сказать «сукин  сын», но не успел, вертолет завалился на бок и рухнул в джунгли.


Глава вторая
ЗЕЛЕНЬ

Первая неделя патрулирования подходила к концу. Отряд австралийской команды  из пяти человек продолжала обход горного района в двадцати-тридцати километрах юго-западнее Бен Хет, впереди еще были многие дни и ночи блуждания по «зелени» . Патрулирование шло на редкость гладко, за все время ни одной серьезной стычки. Это было странно, так как из штаба сообщили о значительной концентрации противника в зоне. У Нортона возникло нехорошее предчувствие, усугубляемое появившимся у него еще пару дней назад ощущением нарастающей тревоги. Ощущение было странным, такое иногда бывает перед грозой, но грозы здесь в это время были явлением ежедневным, а тревога не отпускала его ни на минуту.
День близился к концу. До планируемого места ночлега оставалось не больше трех километров, а силы были уже на исходе. Было самое время передохнуть и подкрепиться, тем более что небо обложило тучами, и вот-вот должно было ливануть. Мысль об ужине под дождем не грела Нортона, и он собрал отряд на короткий привал. «На часах» остался старший сержант Дули, остальные, Бигмак, Зануда и Джип расположились полукругом на небольшом пятачке в зарослях папоротников. Выложив спецпайки «рацион си» , все без особого воодушевления принялись за еду. Нортон ел медленно, стараясь как следует жевать малосъедобную пищу, время от времени он прислушивался к звукам. Все было спокойно. Лес жил своей жизнью: весело щебетали птицы, жужжали насекомые, цикады, обезумевшие от дневной духоты, звенели так, что казалось еще немного, и у всех полопаются барабанные перепонки, откуда-то издалека доносились звуки вечерней переклички обезьян-ревунов, пару раз было слышно, как большая, зеленая ящерица послала кого-то на хер . Нортон уже закончил трапезу и занялся уборкой мусора в специальный пакет, когда к нему приблизился Дули. Коренастый, темноволосый крепыш Алан Дули по прозвищу Вомбат  был типичным «нагибателем бананов» . Почему его прозвали Вомбатом, точно никто не знал, ничего общего с этим не слишком шустрым животным у него не было, но одно было известно наверняка, в жилах Вомбата было не меньше четверти крови коренного австралийца. В последнем Нортон не сомневался, Вомбат ориентировался в пространстве на уровне инстинкта, его чутье не уступало чутью животных. А его способность спать в любых погодных условиях при любой температуре?
— Скоро начнется дождь,— заметил он. Нортон кивнул в ответ. Сезон дождей вступил в силу и, теперь не нужно было быть провидцем или синоптиком, чтобы определить, когда разверзнется небесная пучина, ливни начинались как по расписанию. Нортон прислушался, надеясь услышать отдаленные грозовые раскаты. Никаких новых звуков, разве что...
— Мне показалось или что-то слышно?— Спросил он Дули.
— Ты о вертолете?— Вомбат насторожился.
— Ты тоже слышишь?
— Слышу.— Дули кивнул.— Он приближается.
Они не ошиблись. Издалека доносился гул вертолетного двигателя, и он с каждой минутой становился все ближе и ближе.
— Идет со стороны Камбоджи,— заключил Нортон.— Очень уверенно идет.
Вертолет был уже совсем близко, пару километров севернее места привала группы Нортона, когда внезапно послышалась стрельба, перекрываемая периодическими взрывами. Судя по звуку, стреляли из автоматического оружия, возможно М-16, природу взрывов Нортон определить на слух не смог. Возможно, это рвались гранаты или минометные мины. Стрельба была односторонней и беспорядочной, скорее всего кто-то просто дурачился, расстреливая из вертушки излишки боеприпасов. Пальба прекратилась также внезапно, как и началась. Наступила относительная тишина, было слышно только тарахтение вертолетного движка. Внезапно в воздухе прогремел взрыв, гораздо более мощный, чем серия взрывов в промежутках автоматных очередей.
— Черт!— Нортон вскочил на ноги.— Что это было?
Гул вертолетного двигателя резко изменил тональность. Теперь это уже было не монотонное тарахтение, а надсадный рев. Вновь послышались выстрелы, которые очень скоро прекратились. На этот раз стреляли из «Калашникова». Это Нортон определил без всяких сомнений. Спустя несколько минут шум вертолетного двигателя затих, он, словно потонул в глубине джунглей.
— ПЗРК . Его сбили,— ответил Дули и словно в подтверждение его слов вдалеке прогремел второй еще более мощный взрыв. По звуку было ясно, что это рванули топливные баки упавшего вертолета.
— Кажется, ночлег отменяется.— Нортон вздохнул.— Выдвигаемся в сторону «шума». Зануда проверь эфир.
Зануда, он же Филл Кросби включил радиостанцию. Эфир молчал. Кросби связался с ближайшими базовыми лагерями союзников, но на запрос о «шуме» все ответили отрицательно, никто ничего не слышал о падении вертолета,  только в Дак Ту подтвердили, что взрыв был, слышали, но о том, что рвануло понятия не имеют.


Глава третья
ВЕРТУШКА

Они нашли вертолет, когда было уже совсем темно. К тому моменту ливень начался и разошелся не на шутку. Лило как из ведра. Шум низвергающейся с небес воды забивал все остальные звуки, в прочем, отряду Нортона это было на руку. Они не слышат противника, противник не слышит их. Первым на останки вертолета наткнулся Дули, остальные собрались на его зов. Место падения выглядело ужасающе. Падая, вертолет пробил кровлю трехъярусного дождевого леса, воткнулся носовой частью в землю, хвост его зацепился за деревья, отломался у основания и все еще висел на ветвях. Срубленные верхушки деревьев и искореженные лопасти воздушного винта говорили о том, что в момент падения двигатель вертолета все еще продолжал работать. После падения в машине начался пожар и только затем, когда огонь добрался до топливных баков, прогремел взрыв. Корпус вертолета был изуродован и обгорел почти полностью, только носовая часть сохранила следы краски. В тусклом свете фонаря Нортону удалось рассмотреть остатки рисунка в форме зубастой пасти.  Он отдал команду обследовать обломки вертолета. Летчики не успели покинуть вертолет, их обгоревшие тела находились в кабине, обугленные руки мертвецов все еще сжимали штурвалы, словно покойники все еще надеялись поднять машину в воздух. Метрах в десяти от вертолета лежал еще один труп в странном шлеме соединенном оплавленным проводом с жилетом, одетом поверх классического камуфляжа. Он пострадал меньше, но по частично обгоревшей одежде убитого было видно, что и ему не удалось избежать пожара. На рукаве мертвеца Нортон рассмотрел красную нашивку с изображением челюстей сжимающих «миниган»  и надписью «SHARKS 174TH A.H.C.» .
— «Акулы»?— Он наклонился и сорвал с шеи убитого армейский жетон, остальные стояли рядом, словно в оцепенении рассматривая распростертое на земле тело.— 174-я бригада, какого черта они здесь забыли?— Он просмотрел собранные армейские жетоны погибших и положил их в карман куртки.
Они вернулись к вертолету.
— Странная вертушка,— Дули осветил носовую часть вертолета.— Я никогда такой не видел.
Вертолет действительно был необычным, он походил на «Хью», но был значительно больше.
— И оружия у них на машине никакого, кроме странной винтовки в пассажирском отсеке и больше ничего,— добавил Джип.— Разве можно летать над «страной»  с одной пукалкой.
— Живых нет,— констатировал Нортон.— Нужно уходить пока не нагрянули косоглазые.
— Они уже были здесь,— возразил Дули. Он протянул Нортону маленький блестящий предмет. Это была стреляная гильза от СКС или автомата Калашникова.— Они добили того парня.— Дули показал в строну тела, лежащего на земле в стороне от вертолета.— Он поджарился, но еще был жив, когда пришли чарли.
— Ты уверен?— Нортон посмотрел на бледное в свете ручного фонаря лицо Дули.— Сколько их было?
— Шесть, может восемь. Черные пижамы. Я не нашел следов от казенных ботинок, только сандалии из покрышек. Есть еще следы, как будто они что-то, или кого-то тащили. Думаю, один сепо  чудом остался жив. Судя по следам, гуки поволокли его в сторону границы.
— Когда они ушли?
— Еще до дождя. Уверен, это они сбили вертушку и были здесь очень скоро после ее падения.
Нортон не спорил, Дули был очень наблюдателен. К тому же, Чарли не успели собрать у всех убитых медальоны, жетона не было только у того, что лежал снаружи, а это говорило, что вертолет еще горел, когда они покинули место его падения.
— Мы сможем их догнать?— поинтересовался Нортон. Он посветил фонарем на Дули. Парень обладал даром интуиции и еще ни разу не подводил в своих предположениях.— Нужно попробовать отбить янки.
— Думаю, да.— Дули кивнул. Если верить следам, пленный весьма упитан. Тащить такого борова весьма проблематично, и по темноте по джунглям долго гулять не получится. Они заночевали где-нибудь неподалеку. Два-три километра, не больше.
— Мы сможем идти по следу?
— Сейчас?— Дули удивился.— С минуты на минуту стемнеет.
— Боюсь, к утру дождь смоет все следы.— Нортон посмотрел на быстро темнеющее небо, по его лицу сбегали струйки дождевой воды.
— Все не смоет,— возразил Вомбат.— Лес хорошая крыша, что-нибудь останется, в темноте потерять след гораздо проще.
— Ладно.— Нортон согласился.— Они покинули место падения вертолета и, выбрав укромное место неподалеку, расположились на ночлег.



Глава четвертая
ПЛЕН

Ночь была на исходе. Ливень, начавшийся еще с вечера,  прекратился незадолго до рассвета. В полумраке ночи наступила долгожданная тишина, нарушаемая только мелодичным звуком последних капель дождя, срывающихся с бамбуковой решетки и разбивающихся о поверхность заполняющей яму воды. Где-то далеко робко начала настройку своей промокшей скрипки очнувшаяся от долгого транса цикада.
Терренс Сибридж  с тоской уставился в небо. В плотных дождевых облаках появились просветы и в них ярко засияли далекие, но такие родные и близкие сердцу Сибриджа звезды. Боже! В этом гребаном месте, только они напоминали ему о доме. «Где я! Что со мной? Почему я здесь? За что?» Прошло не больше десяти часов с того момента, когда его вертолет рухнул в чащу тропического леса на неизвестной территории. Сибридж все еще слышал надсадный рев мотора и ужасающий грохот, в его ушах все еще звенели крики и стоны умирающих, но ему казалось, что с той роковой минуты прошла уже целая вечность. В живых он остался один. Ему удалось выползти из изуродованной пылающей машины, остальные погибли во время падения или сгорели заживо, когда вертолет был уже на земле. Е…ный МакТорн! Это из-за него он попал в лапы желтолицых ублюдков, из-за него он сидит в этой вонючей, полной воды яме!
Сибридж был в шоке. Его опять мутило, как тогда, когда папаша вновь застукал его с порнухой в туалете. Дождь прекратился, но вода, сбегающая со склона горы тонкими мутными ручейками, по-прежнему, звонкой капелью падала в яму. От длительного стояния на ногах и от постоянного пребывания в воде, начали ныть суставы. Кожа на руках Сибриджа набухла и набухла как у утопленика. Толи от голода, толи от страха кишки его урчали словно проснувшийся от долгой спячки вулкан. Он все еще не верил, что все происходящее с ним реально. Еще вчера, заигрывая с молоденькими военными летчицами в боулинг-клубе авиабазы Райт-Паттерсон, он даже представить не мог себя сидящим по шею в грязной вонючей жиже, в плену у гуков за сотни миль от дома. Но это было не самым страшным. Время - оно пугало Сибриджа гораздо больше. Расстояние ерунда, его можно преодолеть любым способом: проехать, проплыть, пролететь, пройти или проползти на карачках, в конце концов. Но время, преодолеть его без специальной техники можно только в одном направлении и единственно возможным способом, ожидая пока оно пройдет. Сибридж мог допустить возможность вырваться из лап чужаков, добраться до «своих», вернуться на базу, но попасть в свое время шансов у него не было никаких. Ситуацию усугубляло то, что один из незнакомцев забрал у него «устройство», благодаря которому он мог попытаться вернуться домой.
Сибридж с тоской уставился на дохлую лягушку, плавающую раздутым пузом кверху в каких-нибудь полутора футах от его лица. Огромный, с большим как у Стива Тайлера ртом, и непропорционально длинными задними лапами, она напомнила ему лягушенка Кермита из старого, доброго Мапет Шоу. Очередное несанкционированное перемещение газов в кишечнике вызвало у Сибриджа закономерные позывы. Он расслабился, поток пузырей вырвался из-под его одежды и с шумом поднялся на поверхность.
— Прошу извинить, мой зеленый друг,— обратился он к дохлому земноводному, зажав распухшими пальцами нос. Вонь была ужасная.— Честное слово, я не...
Сибридж хотел сказать «не хотел», но не договорил. Послышавшийся сверху шорох отвлек его.
 

Глава пятая
НГУЕН

Светало. Побледневшие звезды медленно таяли на расчистившемся от облаков небосводе. Поднимался туман. Воздух был насыщен запахами мокрой земли, свежей зелени и ароматом цветов. Еще немного и лучи восходящего солнца золотыми стрелами пронзят плотный полог тропического леса, согревая остывшие за ночь воздух и землю.
Нгуен Хо заступил в караул около четырех утра, в самый разгар тропического ливня. Большая часть его дежурства уже прошла. У Нгуена не было часов, но он знал, что через час с небольшим его сменят, и он с наслаждением скинет с себя промокшую до последней ниточки черную рубаху и переоденется в сухую одежду. И еще одна мысль согревала Нгуена: утром после допроса состоится казнь жирного американского ублюдка, сбитого над джунглями недалеко от вьетнамо-лаосской границы. Тащить этого борова в Лаос десятки километров по засиженной врагами территории было  нерационально и небезопасно. Нгуену хотелось, чтобы ему доверили эту священную миссию. Он с наслаждением вообразил, как приставит к голове жирного американца ствол автомата, как нажмет на спусковой крючок, и даже представил, приглушенный затылком американца хлопок выстрела и брызги мозгов, летящие на зеленую траву. И еще кровь. Ее должно быть много. Она разольется по земле большой багровой лужей.
Нгуен Хо любил кровь. Он полюбил ее давно, задолго до того как стал партизаном. Нгуен вырос в семье охотников. Его и еще трех братьев Нгуена и дед, и отец сызмальства учили охотничьим премудростям. Они передали им свой опыт, научили выслеживать добычу, показали, как отыскивать следы животных, читать их, научили понимать язык и повадки животных, загонять зверя в ловушку и убивать его.
Убийство животных для Нгуена было обычным делом, естественным, как дыхание или прием пищи, более того, оно доставляло ему удовольствие, почти такое же, как общение с женщиной, и даже больше, а убийство человека было для него верхом наслаждения, особая разновидность оргазма.
Нгуен помнил всех убитых им людей. Их было немного, ровно одиннадцать, как классическая футбольная команда. Девять мужчин и две девушки. Но даже, если бы их было больше, он все равно помнил бы каждого. У Нгуена была отличная память. К тому же, у него было «хобби», он собирал трофеи. Нет, Нгуен Хо не отрезал уши своих жертв, как делали многие партизаны, он забирал у убитого что-нибудь личное, лучше, если с инициалами владельца. В его коллекции были четыре «собачьих жетона» , зажигалка «зиппо» с надписью «Да Нанг, 1968», дешевые часы «таймекс» с гравировкой «Оливеру Ли в честь окончания колледжа» на обратной стороне, свисток с инициалами «W.J.», две монеты: австралийский доллар и четверть американского, браслет из ракушек и серебряный кулон с изображением какого-то христианского святого. Последний был наиболее дорог Нгуену, так как он снял его с вьетнамской девушки, занимавшейся бум-бум с американскими солдатами. Нгуен убил девушку, изнасиловав, прежде чем перерезать ей горло и, затем, повторно надругался над ее уже бездыханным телом.
Он уже разжился трофеем, отобранным у пленного американца, странной квадратной штуковиной с кнопками и цифрами на небольшом экране.
Уже забрезжил рассвет. Нгуен с наслаждением смотрел на побледневшее небо. Он стоял у густого колючего куста, усеянного крупными каплями воды, сияющими подобно алмазам, нанизанным на тонкие, изящно изогнутые колючки. Внезапно мимо Нгуена пролетела птица. Это была обычная длиннохвостая райская мухоловка, каких в джунглях водилось множество. Она опустилась на ветку колючего куста, осыпав украшавшие его бриллианты на землю, и принялась чистить свои промокшие перья. Мельком взглянув на птицу, Нгуен вновь вернулся мыслями к пленному американцу. Сувенир уже есть, Нгуен достал из кармана странную штуковину и принялся ее рассматривать. Дело за малым, нужно добиться, чтобы казнь американца поручили ему. А как это сделать?
Внезапно, птица, сидящая на колючем кусте в нескольких футах от Нгуена, засуетилась. Она издала испуганный крик и, прильнув к ветке, приготовилась к взлету. Нгуен вздрогнул. Неужели он сделал резкое движение и напугал мухоловку. Нет, он вообще не шевелился, и, кроме того, птица смотрела не на него, ее взгляд был устремлен куда-то в глубь джунглей.
В лесу, на расстоянии четырех-пяти футов от куста облюбованного птицей стояло живое существо. Оно немигающим взглядом следило за ней. Мухоловка не могла рассмотреть существо, оно было пестрого зеленого цвета и практически полностью сливалось с лесной растительностью, но она видела его глаза и, больше того, она чувствовала его взгляд. Это был взгляд хищника, взгляд убийцы, выслеживающего свою жертву. Испуганно вскрикнув, птица вспорхнула и исчезла в глубине джунглей, оставив на покачивающейся ветке кустарника белое пятнышко помета.
Нгуен Хо насторожился. Мухоловка почувствовала опасность. Вполне возможно, она почувствовала какого-нибудь хищника, змею или ящерицу, притаившуюся в кустах, но хуже, если поблизости появился враг. Нгуен приблизился к кусту и, осторожно раздвинув колючие ветви, шагнул в джунгли. В лесу было тихо. Заросли джунглей были неподвижны, на листьях деревьев и кустарников в лучах восходящего солнца, словно бриллианты приветливо поблескивали капли воды. Нгуен ничего подозрительного не видел. Он сделал еще шаг, не замечая стоящего перед ним человека, развернулся, посмотрел по сторонам. Он уже собирался вернуться на место и, даже, повернулся лицом к деревне, когда перед ним внезапно возникла огромная фигура в военном камуфляже. Нгуен не сразу понял, что произошло, он даже не понял, что перед ним стоит человек. Просто джунгли, до этого абсолютно спокойные, внезапно ожили и произвели на свет странное существо. Это было нечто густо поросшее зеленью, беззвучно отделившееся от обвитого лианами ствола пальмы. Оно безмолвно приблизилось к Нгуену и чем-то вцепилось в его горло. Ма Рунг, «Призрак джунглей» ! Нгуен вскрикнул не столько от охватившего его ужаса, сколько от неожиданности, но крик его не нашел выхода. Огромная кисть незнакомца, одетого в камуфляжный костюм, тисками сомкнулась на его трахее. Нгуен попытался снять автомат с предохранителя и выстрелом предупредить своих об опасности, но бесполезно, вторая рука противника уже легла на его оружие. Нгуен в ужасе распахнул свои большие черные как уголь глаза, он видел покрытое темными полосами камуфляжной краски лицо незнакомца, видел его глаза, и читал в них свой приговор.  Враг ударил его головой в лицо. Удар был столь сокрушителен, что Нгуен мгновенно потерял сознание. Он даже не почувствовал, как упал на землю, и как вороненое, обоюдоострое лезвие армейского ножа пронзило его тонкое горло.


Глава шестая
СПАСЕНИЕ

Командир австралийской «команды»  Гил Нортон вытер свой окровавленный «сайкс»  о куртку убитого вьетконговца, подобрал выпавший из его руки странный предмет и, выпрямившись, посмотрел на часы. Пока все шло более-менее гладко. Они выследили вьетконговцев, сбивших американский вертолет и, захвативших в плен выжившего янки. Пленник, скорее всего, еще жив. Следы говорили, что «черные пижамы» доволокли его до этого места. Нортон осмотрелся по сторонам. Четверка его парней без проблем обезвредила расставленные вьетнамцами ловушки, сняла расставленных по периметру  часовых и ждала очередной команды. Оставался еще один вьетконговец в центре деревни, он расхаживал между хижинами и пока ни о чем не подозревал. Пленника не было видно, скорее всего, его держали в тайнике, или в одной из хижин.
Нортон подал сигнал собраться. На его зов явились все четверо: Джип, Зануда, Вомбат и Бигмак.
— У нас мало времени. «Шарик» вот-вот всплывет над лесом.— Нортон показал на розовеющее на востоке небо. — И косоглазые, с минуты на минуту, сыграют подъем.
Все согласно кивнули.
— Действуем как джаз-банд,— Нортон внимательно обвел взглядом команду.— Каждый играет, как умеет, главное не обосрать игру партнера.
— Первым начинает Вомбат,— Нортон перевел взгляд на Алана Дулли.— Тот парень в центре деревни твой. Надеюсь, ты не разучился пользоваться своей «игрушкой».
— Обижаешь,— Дулли усмехнулся. Он вытащил из специального заплечного чехла настоящий боевой бумеранг.— Твоя винтовка в сравнении с моим бумми безопаснее трубки для стрельбы горохом.
— Действуй.— Без эмоций согласился Нортон.— Пока Вомбат делает свое дело, все держат деревню под прицелом. Если что-то не срастется и Вомбатова штуковина просвистит мимо цели, часового снимаю я, остальные занимаются выбегающими из хижин косоглазыми. Если все идет по плану, то, как только часовой рухнет, все бегом в деревню добивать оставшихся Чарли. Это все. Действуем предельно осторожно, главное не дать очнуться парню с РПГ, и постарайтесь без рок-н-ролла. И еще, янки не должен пострадать.
— Вперед.— Нортон вскинул свой CAR-15 и навел перекрестье прицела на стоящего посреди деревни часового. Краем глаза он, время от времени, наблюдал за действиями Алана Дулли, Нортон не мог отказать себе в удовольствии еще раз увидеть, как Вомбат делает ЭТО.
Дулли осторожно приблизился к кромке леса.
Вьетконговец тем временем остановился, расстегнул штаны и принялся справлять малую нужду. Он достаточно долго неподвижно стоял в характерной позе, чем облегчил Дулли и без того несложную для него задачу. Дулли изловчился и с грацией кошки метнул свой необычный снаряд. Описав в воздухе полукруг, бумеранг пролетел над поляной и, закончив полет, точно поразил цель.

***
Шорох заставил Сибриджа поднять голову. Это был часовой. Стоя на краю ямы, он слегка склонился над бамбуковыми перекладинами решетки, прикрывающей яму с водой. В светлеющем утреннем небе темный силуэт чужака казался зловещим.
— Чего тебе?— устало прохрипел Сибридж. Он еле стоял на ногах, но сесть не мог, так как воды в яме было ровно по подбородок, и если бы он хотя бы на пол-фута опустился вниз, то его голова тут же очутилась бы в воде, и он непременно бы захлебнулся.— Не любишь запах сероводорода. Говорят очень полезно для легких.
Незнакомец улыбнулся, он медленно расстегнул штаны.
— Хочешь похвастаться своей штуковиной,— Сибридж усмехнулся.— Засунь свой рудимент себе же в задницу, у меня в десять лет был больше в два раза.
Вьетнамец что-то пробормотал и расплылся в злорадной ухмылке. Сибридж поздно догадался о его намерениях.
— Не делай этого!— Сибридж, поднимая волны, заметался по яме.— Гребаный говнюк! Только попробуй!
Через мгновение в затылок Сибриджа ударила горячая струя мочи.
— Сукин сын! Да чтоб у тебя член отсох! — Он закрылся руками. Никогда в жизни ему не приходилось испытывать подобного унижения. Труп «Кермита» закружился в поднятом Сибриджем водовороте. Он колыхался в грязной воде, дрыгал распухшими растопыренными лапками. Сибриджу даже показалось, что дохлое земноводное смеется над ним, время от времени, хватаясь передними конечностями за раздувающийся от смеха живот.
— Боже! Убей этого урода!— взмолился Сибридж.— Порази его молнией. Боже!..
Струя резко оборвалась, словно кто-то невидимый услышал его молитву и внезапно перекрыл кран. Вьетконговец издал тихий протяжный стон и, через мгновение, замертво рухнул на бамбуковую решетку.
У Сибриджа перехватило дыхание. Он поднял голову и его взгляд встретился с глазами вьетнамца. Сибридж судорожно сглотнул слюну. Молнии не было, грома тоже, но вьетконговец был мертв, глаза его медленно стекленели, из огромной дыры, зияющей в коротко стриженой голове вьетнамца, на лицо Сибриджа пульсирующей струей брызгала теплая соленая кровь.
— Боже всемогущий!— Сибридж в ужасе отшатнулся. Кажется, Всевышний услышал его молитву.— Благодарю тебя, Боже! Благодарю тебя!..
Закрыв глаза, он, всхлипывая, продолжал и продолжал причитать, пока хриплый голос сверху не остановил его.
— Заткнись!— Голос был тихим и спокойным.
Сибридж, вздрогнув всем телом, открыл глаза и посмотрел вверх. Вьетконговец исчез, вместо него над ямой склонился человек в армейском камуфляжном костюме. Лица незнакомца Сибридж рассмотреть не мог, оно было вымазано камуфляжной краской, но в том, что это не Бог, он нисколько не сомневался. Бог не носит военной формы и, тем более, не красит лицо камуфляжной краской, и еще, Сибридж был более чем уверен, что Бог, если и говорит по-английски, то делает это без акцента.
— Если хочешь жить, опусти голову как можно ниже и прижмись к краю ямы,— Все также тихо сказал незнакомец.— Нам, возможно, придется немного пострелять. Не высовывайся, а то в твоей башке станет одной дыркой больше, и смотри, не захлебнись, пока мы не вытащили твою задницу из ямы. Ты все понял?
Сибридж кивнул и незнакомец исчез. Прошло не больше пяти минут, но они показались Сибриджу целой вечностью. Сверху абсолютно ничего не было слышно. Сибридж изо всех сил вслушивался в звуки, но бесполезно. У него даже мелькнула в голове мысль, что, может быть, не было никакого парня, говорящего на забавном английском, и что возможно вьетконговца никто не убивал... Сибридж даже дал себе клятву, что если его спасет этот загадочный незнакомец, то он за это сожрет несчастного Кермита.
Через пару минут решетка поднялась, и над ямой склонились уже двое незнакомцев с размалеванными лицами.
— Эй, парень! Купание окончено.
Незнакомцы больше не шептались. Они подхватили Сибриджа под руки и с относительной легкостью выдернули его массивное тело из воды.— Хватит пускать пузыри. Самое время просушить шары.
— Держи.— Один из незнакомцев протянул ему зеленое армейское полотенце.
— Кто вы? Откуда?— Сибридж дрожащими руками взял полотенце. Ноги его подогнулись и он, едва не упав, неуклюже опустился на землю. Один из незнакомцев придержал его.
— Спасибо,— Сибридж снизу продолжал смотреть на своих спасителей. Их было пятеро, трое окружили его, другие двое собирали оружие убитых вьетконговцев. По форме и знакам отличия Сибридж уже догадался, что это австралийцы. Ну конечно, кто еще кроме оззи  говорит на сленге зеков.— Кто вы?— Повторил он вопрос.
— Да уж точно не Боже, как тебе поначалу показалось.— Один из незнакомцев, судя по поведению и манере держаться - старший в команде, присел возле Сибриджа на корточки и протянул ему руку.— Гил Нортон,— представился он.— Друзья и близкие зовут меня Гилом, а это моя команда Джип, Зануда, Вомбат и Бигмак. Мы из страны Оз проездом.— А ты Сибридж?
— Да, Сибридж. Терренс Сибридж,— ответил тот и стиснул протянутую незнакомцем руку.— 174-я вертолетная бригада. Как ты...
Сибридж хотел спросить «Как ты узнал?», но Нортон опередил его, он разжал кулак и из его руки выпал и повис на цепочке армейский жетон.
— Твоя штуковина?— Он взял Сибриджа за руку и вложил жетон в его ладонь.— Я нашел это у одного косоглазого.
— Да, но это могло принадлежать кому угодно,— с иронией заметил Сибридж.
— Ладно,— Нортон ехидно улыбнулся.— А как на счет этого?
Он ткнул пальцем в нашивку на груди Сибриджа.
Сибридж рассмеялся. Его «купили», и это ему показалось смешным. Он закатился истерическим смехом. Нервное напряжение, накопившееся за последние сутки, вырвалось наружу.
«Боже! Как хорошо, что все закончилось ТАК хорошо!» Сибридж невольно вспомнил про клятву съесть Кермита, и ему стало еще смешнее. Смех его стал похож на истерические рыдания.
— Расслабься.— Нортон дал Сибриджу легкую пощечину. Он постелил ему свой пончо-лайнер.— Ты простоял в этой выгребной яме всю ночь, если не больше. Приляг. У тебя есть пол-часа, через тридцать минут нам необходимо покинуть это место.
Сибридж перестал смеяться. Он смолк, и, развалившись на зеленом одеяле, закрыл глаза. Через мгновение Сибридж погрузился в глубокий сон. Он так устал, что даже мокрая одежда, омерзительно липнущая к телу и негромкие переговоры «упавших» неизвестно откуда австралийцев не помешала ему заснуть.
— Кто этот сеппо?— Вомбат подошел к Нортону. Он с интересом смотрел на спящего Сибриджа.
Нортон пожал плечами.
— Говорит, летчик, хотя, сдается мне, от него в небе толку не больше чем от пепельницы на мотоцикле. Первый раз вижу, чтобы летун отъел такую задницу.
— Да, уж,— согласился Вомбат.— Такой жопой только фрукты в тазу давить вместо соковыжималки. Странный парень и одет как-то необычно, на том обгоревшем, возле вертушки тоже была необычная форма. Я никогда такой не видел.
Нортон кивнул.
— А вертушка? Ты видел когда-нибудь нечто подобное?
Вомбат отрицательно покачал головой.
— А оружие?— спросил он.— Видел пушку, Зануда забрал ее у одного косоглазого, она тоже принадлежала этим ребятам. В вертолете я видел такую же, правда, она обгорела, но она выглядела также. Кто они?
Нортон пожал плечами. Он видел оружие незнакомцев, свалившихся с неба как снег на голову. Оно было очень странным. Нортон никогда не видел ничего подобного.
— Акулы,— Нортон показал на руку спящего толстяка.— Видишь на рукаве нашивку «Акул».
— Акул?— Вомбат помрачнел.— У меня плохое предчувствие.
— Какое предчувствие?— Нортон насторожился.
У Вомбата не бывало предчувствий, Нортон усвоил это с первого знакомства с ним. Предчувствия Вомбата больше походили на ясновидение, или даже пророчества. Любое видение, или глюк, пришедший в его странно устроенную голову, во сне, или в ясном сознании обязательно реализовывались позднее. Вомбат мог проинтуичить что угодно, от пьянки, до смерти какого-нибудь дальнего родственника кого-либо из сослуживцев. Он запросто мог подойти к кому-либо из товарищей и невзначай проронить что-то вроде «твоя сестра сегодня испачкала трусы кровью». Так было с Берни когда они напару пили в офицерском клубе. Берни, естественно набросился на Вомбата. Была ужасная драка, а через пару недель Берни получил от сестры письмо, где она сообщила ему, что стала девушкой. Или незабываемый случай с «небесным пилотом» Ричардом Холзи, Гил был свидетелем, как это случилось. Вомбат подошел к Холзи, когда тот разговаривал с Нортоном у входа в офицерский клуб в Дак Ту и спросил «Рич, у тебя есть брат?» «Да,— ответил Рич.— А что?» «Кажется, он умер сегодня ночью»,— проронил Вомбат пошел себе дальше. Холзи конечно дергался, но всерьез слова Вомбата не принял. Позднее он получил от родственников письмо, где сообщалось, что его брат Дейв, обкурился какой-то дури, и вдребезги разбился на своем «корвете», выехав на встречную полосу, и встретившись лоб в лоб с пятитонным грузовиком.
— Что именно ты видел?— поинтересовался Нортон.
Вомбат еще больше помрачнел.
— Акулу,— глаза его рассеянно уставились в пустоту.
— Какую акулу?— не понял Нортон.
— Вчера на привале я задремал,— ответил Вомбат.— Мне приснился сон, будто мы все, ты, я, Зануда, Джип и Бигмак, купались недалеко от моего дома в Кайрнсе на пляже Холлоуэй , а она плавала совсем рядом, огромная белая акула. Она плавала и не обращала на нас никакого внимания. Мы отплыли далеко от берега, и уже собирались возвращаться обратно, когда она, вдруг, развернулась и бросилась прямо на нас.
Нортон вздохнул. Видение было экзотическим, но его можно было обосновать. Вомбат видел эмблему «Акул» и изображение челюстей на морде лежащего в джунглях вертолета, картинки могли спровоцировать сновиденье, тем более, что акул за свою жизнь Дули видел предостаточно.
— Она сожрала всех,— продолжил Вомбат.— Живым остался только ты, но тварь поломала тебе хребет. Когда она набросилась на меня, я видел, как ты выполз из воды, волоча за собой ноги.
— Боже!— Нортону стало не по себе.— Почему ты не сказал мне о своем видении?
— Не знаю,— Вомбат пожал плечами.— Я стараюсь не распространяться о своих предчувствиях, меня итак держат за дага . Я говорю о них только в крайних случаях. И я заметил тенденцию, если я не говорю о видениях, то они иногда не сбываются. Так было и в этот раз. Я думал, что все случится в схватке с косоглазыми, но ничего не произошло.
— Тогда, зачем ты сказал мне о своем предчувствии сейчас?
— У меня снова было видение, и это было уже не во сне. Это словно фотография которая появилась перед глазами на секунду и исчезла. Я до сих пор могу видеть ее, если закрою глаза.
— Снова акула?
— Да, но на ней верхом сидит человек.— Вомбат кивнул на спящего.— Это был он.



Глава седьмая
БОБОВЫЙ ГОРОД

19 апреля 2003 года.

Нортон проснулся. Разрозненные обрывки сна все еще блуждали в глубине его подсознания. Джунгли, вертолет, какие-то лица. Некоторое время он не открывал глаза, пытаясь сохранить увиденное в памяти. Что это, воспоминания или игра воображения, Нортон не знал. Его память молчала. Все его воспоминания о прошлом начинались с мая шестьдесят девятого года, когда он очнулся после ранения в госпитале семьдесят первого медэвака в Плей Ку. Детство, юношество, колледж, родители, друзья, служба в команде, все было стерто как запись на магнитной пленке.
Гул турбин окончательно развеял остатки сна. Нортон открыл глаза и посмотрел по сторонам, пытаясь понять, где он и почему здесь находится. Самолет. Все встало на свои места. Он сидит мягком кресле эконом класса Боинга 757 компании «Квантас Айрвэйс»  и это значит, что он летит в Бостон. Нортон выглянул в иллюминатор, под самолетом расстилался сплошной ковер облаков.
— Привет!
Нортон обернулся на голос. Это был седой старик, занявший освободившееся во время посадки в Лос Анжелесе место. Угрюмый и молчаливый тогда, теперь он выглядел веселым и приветливым.
— Привет!— ответил Нортон.
— Скоро Бостон,— констатировал старик.— Еще пол часа и мы в Логане.
Нортон посмотрел на часы. Старик был прав, до посадки «Боинга» в Бостоне оставалось чуть больше тридцати минут.
— Собираетесь полюбоваться на Марафон?— продолжил беседу старик.
— ?— Нортон вопросительно уставился на собеседника.
— Как, вы не знаете?— В глазах старика обозначилось неподдельное удивление.— Завтра стартует 107-й марафон Бостонской Атлетической Ассоциации.
— Понятно,— кивнул Нортон.— Я слышал о бостонском марафоне.
— Пойдете?— не унимался старик.
— Не знаю,— ответил Нортон.— Боюсь, у меня не будет времени. У меня на завтра запланирована важная встреча.
— Бизнес?— поинтересовался старик.
— Нет,— Нортон отрицательно покачал головой.— Я встречаюсь с одним парнем, который что-то знает о судьбе моего друга, пропавшего без вести в шестьдесят девятом.
— Вьетнам?— догадался старик.
— Да,— Нортон кивнул.
— Я тоже потерял многих друзей.— Старик вздохнул.— В декабре сорок первого на Оаху. Ох, и дали нам тогда япошки просраться.
Старик замолчал. Он задумался о чем-то своем. Нортон тоже погрузился в воспоминания. Он попытался восстановить в памяти с чего все началось.
А началось все с письма, полученного им по электронной почте. Это был ответ некого Джимми Готтхардта из Бостона на объявление в форуме ветеранов АНЗАКа. Нортон искал кого-нибудь, кто знает хоть что-то о судьбе его сослуживца Алана Дули, пропавшего без вести во время стычки отряда Нортона с северными вьетнамцами в зоне патрулирования недалеко от вьетнамо-камбоджийской границы. В том бою Нортон был тяжело ранен, его изувеченного и истекающего кровью, ребята притащили на своих плечах в Дак Ту. Дули прикрывал отступление отряда и возможно попал в плен к вьетконговцам. Во всяком случае, последующие поиски Алана не дали результатов. Он словно сквозь землю провалился.
Сообщение Готтхардта было коротким. Он написал Нортону, что недавно нашел идентификационный жетон Алана и готов передать его Нортону. Где и как он нашел его, Готтхардт не говорил. И еще он почему-то настаивал на личной встрече. У Нортона сложилось впечатление, что Готтхардт что-то знает о судьбе Дули. Письмо Готтхардта по времени совпало со встречей ветеранов команды в Канунгре. Отряд Нортона к тому моменту сократился с пяти до трех человек, самого Нортона, Джипа и Зануды. Бигмак переселился на небеса еще в прошлом году. Нортон хорошо помнил, как сидя на траве в тени эвкалипта, сообщил новость друзьям. Он долго обдумывал, в каком виде преподнести ее, но ситуацию разрешил Зануда-Кросби.
«Гил. Ты явно хочешь что-то сказать,— заметил он.— Топчешься на месте как пес, ищущий место, где лучше погадить».
«Я получил письмо из Америки,— сказал Нортон.— Там говорится о Вомбате».
Зануда и Джип изменились в лице. Они заговорщицки переглянулись.
«О чем там говорится?»,— переспросил Джип.
«Не о чем, а о ком,— поправил Нортон.— Я говорю не о животном, а об Алане Дули, если вы, конечно, помните такого».
Оба снова обменялись подозрительными взглядами.
«От кого письмо?»,— спросил Джип.
«От некого Готтхардта,— ответил Нортон.— Он пишет, что нашел дог таг Эла».
«Нашел дог таг?— Кросби даже поперхнулся от неожиданности.— Где нашел? Он был в Наме?»
«Не знаю,— Нортон пожал плечами.— Я говорил с ним позже по телефону. Готтхардт сказал, что готов отдать мне жетон. Он еще хочет что-то рассказать, но только при личной встрече».
«Что именно он хочет рассказать?»,— спросил Кросби.
«Понятия не имею. Может быть что-то об Эле».
«Может, этот Готтхардт был там же, где пропадал Вомбат,— предположил Джип.— Он не был в плену у косоглазых?»
Нортон отрицательно покачал головой.
«Исключено,— возразил Нортон.— Ему тридцать с небольшим. В конце шестидесятых Готтхардт под стол пешком ходил».
«Кто этот Джимми Готтхардт?— спросил Зануда. Нортон заметил, что Джип ткнул Зануду локтем в бок, словно тот сболтнул что-то лишнее.— Военный?»
«Нет. Он ученый,— ответил Нортон.— Зоолог или археолог, я точно не понял. Что-то связанное с раскопками».
«Палеонтолог»,— поправил Зануда. Джип снова заерзал.
«Точно,— Нортон кивнул.— Палеонтолог. А откуда ты знаешь?»
«Догадался,— Зануда пожал плечами.— Ты сам сказал про раскопки».
Он отчего-то виновато уставился на Джипа.
«Черт! Парни, вы что-то не договариваете?— Нортону не нравилось поведение друзей.— Вы не знаете Готтхардта? Может, он связывался и с кем-то из вас?»
«Нет»,— оба отрицательно замотали головами.
«Да?— Нортон подозрительно посмотрел на друзей.— Тогда откуда Зануда знает имя Готтхардта?»
«Я?— Зануда растерялся.— Ты сам его сказал».
«Не говорил»,— возразил Нортон.
«Говорил,— настаивал Зануда.— Да, Джип?»
Джип кивнул.
«А я говорю, не говорил».
«Говорил,— заступился за Зануду Джип.— Я собственными ушами слышал».
«Ладно, проехали,— Нортон отмахнулся.— Пусть, говорил. Если это ваш розыгрыш, то не очень удачный».
«Никаких розыгрышей,— уверил Зануда.— Такими вещами не шутят. Мы понятия не имеем о том кто такой Готтхардт».
«Хорошо,— согласился Нортон.— Так что вы мне скажете? Лететь мне в Штаты или нет?»
«Конечно, лететь»,— почти одновременно выкрикнули оба.
«Да?— Нортон все еще сомневался.— Может, вы сможете поехать со мной?»
«Нет. Мы не можем»,— ответил Зануда.
Он вопросительно уставился на Джипа.
«Не можем», — подтвердил Джип.
«Хотел бы я знать, почему Зануда решает за вас обоих?»— поинтересовался Нортон. Поведение друзей было очень странным. Они явно что-то скрывали. Но зачем?
Размышления Нортона прервало объявление. По трансляционной системе авиалайнера сообщили о начале посадки и необходимости пристегнуться ремнями. Нортон почувствовал, как самолет пошел на снижение. Он нырнул в пелену облаков, о чем свидетельствовала молочная белизна за иллюминаторами. Нортон включил мобильный телефон и занялся прослушиванием записей в «голосовом ящике»  .

Глава восьмая
ЛОГАН

Покончив с таможенным ритуалом и эмиграционным контролем, Нортон наконец оказался в просторном зале прилета терминала «В». Здесь царила атмосфера настоящего муравейника, толпы людей сновали во всех направлениях, улетающие спешили на регистрацию, прилетевшие торопились к багажному отделению за своими чемоданами и сумками, встречающие стояли, сгрудившись в небольшие кучки, выискивая глазами прибывших знакомых и родственников, некоторые держали в руках небольшие плакаты с именами и названиями контор. Нортон остановился в нерешительности и посмотрел по сторонам. Готтхардт не смог его встретить, о чем оставил сообщение на голосовой почте, оставался Фам Ву,  старый приятель Нортона. Они познакомились много лет назад во Вьетнаме в госпитале «Вампиров». Ву тогда командовал подразделением «майк форс». Судьба свела их, когда они оба были на волоске от смерти. Нортон тогда только вышел из комы и был прикован к больничной койке, Ву к тому моменту уже мог двигаться. Он опекал Нортона больше двух недель («Должен же кто-то ухаживать за овощами», шутил Ву), а две недели достаточный срок, чтобы двое попавших в беду мужчин стали друзьями. Затем они разъехались по домам, Ву чуть раньше, Нортон через пару недель, как только медики признали его транспортабельным. Ближе концу войны Ву, как и многие его соотечественники, воевавшие против коммунистического режима, эмигрировал в Америку. Он постоянно переписывался с Нортоном, как правило когда Ву наведывался к Нортону в гости, покататься на серфе, как он говорил. У Ву был неплохой бизнес, ему принадлежало частное детективное агентство «Золотой тигр», он мог позволить себе поездки в Австралию. Сейчас Ву, узнав, что Нортон летит на пару дней в Бостон, бросил все дела и рванул из Нью-Йорка на встречу с другом. Они не виделись уже пару лет, последний раз они встречались, когда еще был жив Бигмак.
Нортон еще раз окинул взглядом толпу. «Фам, черт. Где ты?», но Ву не было видно. Он уже начал беспокоиться, может чего случилось? И еще это странное сообщение Готтхардта: «Гилл.  Это я, Джимми. Встретить тебя не смогу. Извини. Ни в коем случае не заезжай ко мне на работу, отправляйся прямо в гостиницу. Меня не ищи, я найду тебя сам», оно еще больше усиливало тревогу.
— Гил!— он одновременно и увидел и услышал его. Ву, словно ледокол во льдах, пробивался через толпу. Огромный, грузный, мало похожий на классического вьетнамца, в кожаном пальто и фетровой шляпе, он выглядел нелепо.
— Извини, опоздал.— Тяжело дыша, Ву приблизился к Нортону и, пожав руку, крепко обнял его за плечи.— Из-за этого гребаного марафона, город просто сошел с ума. Пробки повсюду.
Нортон улыбнулся. Ву практически не изменился. Возраст, седина, запасы жира, все это мелочи. Ву остался таким, каким был много лет назад. Таким же бодрым и веселым. Он даже говорил с типичным вьетнамским акцентом, хоть и прожил в Америке уже больше тридцати лет.
— Ерунда.— Нортон понимающе кивнул. Старик из города Ангелов уже проинформировал его о марафоне БАА, к тому же, рекламные щиты и экраны мониторов в Логане пестрели объявлениями об этом грандиозном событии.
— А где наш следопыт?— поинтересовался Ву. Он имел в виду Готтхардта. Нортон по телефону обмолвился о нем и его находке.
Нортон пожал плечами.
— Он не смог приехать в аэропорт. Оставил сообщение на мобильнике.
— Что-нибудь случилось?— во взгляде Ву промелькнуло беспокойство.
— Не знаю, но сообщение очень странное.
— Что значит, странное?
— Послушай сам.— Нортон достал мобильный телефон, нашел сообщение Готтхардта и дал прослушать Ву.
— Похоже, он чем-то напуган.— Ву вернул трубку Нортону.
— Мне тоже так показалось.
Они покинули здание аэропорта, и вышли на парковку на крыше терминала «В». Нортон помнил, что панель термометра в зале прилета показывала наружную температуру воздуха пятьдесят шесть градусов тепла , но здесь, на крыше Нортону, привыкшему к жаре, на мгновение показалось, что он попал на Северный Полюс. Вжав голову в плечи, он посмотрел по сторонам. Народа на площадке было немного, небольшая группа молодых людей, по-видимому, студентов, они оживленно беседовали, окружив небольшой микроавтобус. Внимание Нортона привлекла странная парочка, двое парней в черных классических костюмах и в солнцезащитных очках. Оба походили на агентов «Джея» и «Кея» из фильма «Люди в черном». Они одиноко стояли у края парковки, глядя на него сквозь непроницаемые стекла очков. Заметив пристальный взгляд Нортона, оба демонстративно отвернулись.
— Нам сюда,— Ву показал на желтую Вольво с наклейкой «Хертц»  на лобовом стекле.— Я взял в прокат авто.
Они погрузились в машину.
— Куда едем?— поинтересовался Ву.
— Я забронировал два номера в «Элиот Сьюит» ,— ответил Нортон.
— Не самое удобное место.— Ву запустил двигатель и вырулил на дорожку.— Завтра из-за марафона там будет все перекрыто.
Они выехали с парковки.
— Ну что, добро пожаловать в «Бобовый Город» !— Ву прибавил скорость. Некоторое время они ехали молча. Ву сосредоточился на дороге, а Нортон сидел, обдумывая странное сообщение Джимми Готтхардта. Что-то случилось, он чувствовал нарастающее напряжение, тревогу или даже предчувствие.
Из Логана до «ворот» Бостона они добрались очень быстро, но на въезде в туннель Самнера попали в пробку. Здесь Нортон выкурил сигарету, выпил любезно предложенный кейфбастером  стаканчик кофе за полтора бакса и немного успокоился.
— Думаешь о Готтхардте?— спросил Ву. Он только что рассчитался за въезд в туннель и направил машину в  залитую красным светом габаритных огней и стоп-сигналов автомобилей, гигантскую горловину огромного «пищевода» фантастического чудовища по имени Бостон. За окнами машины замелькали яркие полосы светильников внутреннего освещения туннеля.
— Да.— Нортон кивнул.— И об Алане тоже.
— Я тоже. Он что-нибудь успел рассказать о своей находке?
— Ты о жетоне Вомбата?— уточнил Нортон.
— Да.— Ву кивнул.
— Ничего. Обещал рассказать при встрече.
— И даже не сказал, где нашел?
— Ни слова.
— Кто он?— поинтересовался Ву.— Ты говорил, но я не понял. Какой-то ученый?
— Палеонтолог,— ответил Нортон.— Работает где-то в Гарварде, в каком-то музее.
— Палеонтолог?— Ву нахмурил брови. Он задумался, вспоминая значение слова.— Что-то связанное с археологией?
— Не совсем. Палеонтология это наука о вымерших тварях,— пояснил Нортон, перед отъездом он успел заглянуть в энциклопедию.— Динозавры, птеродактили и тому подобное.
— Точно!— Ву хлопнул себя по лбу.— «Парк юрского периода», «Прогулки с динозаврами», как я мог забыть. Мой сын обожает эти фильмы.
Машина уже вынырнула из туннеля и неслась вверх по въезду на автостраду Джона Фитцджеральда.
— Может Готтхардт ездил на раскопки в Нам,— предположил Ву.— И там откопал жетон Алана?
— Может быть.— Нортон кивнул. Он с интересом смотрел по сторонам. Лес небоскребов по обеим сторонам автострады в ярких лучах выгляувшего на мгновение из-за туч весеннего солнца сиял зеркальной чистотой намытых окон.— Надеюсь, скоро мы узнаем об этом.
— Гил?— Ву насторожился.— Ты в Логане ничего подозрительного не заметил?— Они уже свернули с автострады на Сторроу Драйв и мчалось сквозь хитрое сплетение дорожных развязок мимо Сайенс Парк. Взгляду Нортона открылся великолепный вид на бассейн реки Чарлс.
— Подозрительного?— не понял Нортон.
— Там в Логане, на парковке недалеко от нас стояли двое, они рассматривали тебя как старого знакомого.
— Сладкая парочка в черных костюмах?— догадался Нортон.— Если бы один из них был черным, я бы решил, что это Уилл Смит и Томми Ли Джонс, сбежавшие со съемочной площадки «МИБов».
— Они самые,— Ву кивнул.— Я тоже вспомнил о фильме.
— Почему ты решил, что они разглядывали именно меня?
— Разглядывали?— Ву усмехнулся.— Они не разглядывали, он таращились, словно увидели старого знакомого, а когда ты на них посмотрел, тут же отвернулись.
— Любопытно.— Нортон, почему-то вновь вспомнил о странном сообщении Готтхардта. Может эти ребята как-то связаны с его странным поведением?
— Кстати, когда мы отъехали, эти парни тут же сели в «бимер»  и отправились следом за нами,— добавил Ву.— Между прочим, они все еще едут за нами.
Нортон обернулся. Ву был прав. За «Вольво», выдерживая значительную, но почти неизменяемую дистанцию двигался черный «БМВ». Нортон вновь почувствовал неладное. Теперь он уже был окончательно уверен, что Готтхардт влип в какую-то историю, а парни в «бимере» прямое тому доказательство.
— Проверим, за нами они едут или нет?— предложил Ву.
— Давай,— согласился Нортон. Он посмотрел по сторонам. Они мчались мимо Чарлсбанк Парка, по правую сторону мелькали голые, чуть тронутые зеленью набухших почек деревья, за ними сверкала синевой поверхность реки Чарлс.
Ву перестроился в левый ряд, включил указатель левого поворота, словно собирался свернуть на Бэкон Хилл, но никуда не свернул, продолжив движение по Стороу Драйв. «БМВ», мигая левым поворотником, последовало за ними.
— Ты видел?!— воскликнул Ву. Он как ребенок впервые увидевший салют запрыгал на сиденье.— Они включили поворотник и не повернули.
— Да.— Нортон кивнул. Нехитрый маневр подтвердил предположение Ву. Теперь у него не было сомнений, МИБы сели им на хвост.
На развязке у Гарвардского моста Ву свернул на Западную Чарлсгейт. До Элиот оставалось минут десять езды. БМВ неуклонно двигался следом.
— Приехали.— Ву остановил машину на парковке со стороны Ньюбари. БМВ неспеша проехал мимо. В салоне никого видно не было, но Нортон буквально чувствовал, как по ним скользят любопытные взгляды преследователей. Нортон попытался рассмотреть сидящих в машине, но за почти черными тонированными стеклами увидеть что-либо было практически невозможно.
Они оставили «Вольво» на парковке и прошли в гостиницу.


Глава девятая
ЭЛИОТ СЮИТ

— Мистер Нортон?— портье осмотрел Нортона с ног до головы. Он нашел его имя в регистрационном журнале.— Ваш номер на третьем этаже, вот ваши ключи.
— Ваш, мистер Ву,— он перевел взгляд на Ву.— Напротив.
Он отдал Нортону и Ву ключи, попросил оставить автограф в регистрационном журнале. Оба молча расписались, забрали ключи и уже собрались уходить.
— Да, мистер Нортон,— окликнул Нортона портье.— Вас уже спрашивали.
— Кто?— обернулся Нортон.— Молодой человек с черной бородкой и в очках?
— Нет,— ответил портье.— Их было двое, и они не представились.
— Оба в черном?
— Да.— Портье кивнул. — Очень странные типы.

***

Из номера Нортон вновь попытался связаться с Готтхардтом, но без результата. Джимми не было ни на работе, ни дома. Его автоответчик ответил буквально следующее: «Привет! Я не снимаю трубку потому, что не хочу общаться с одним очень неприятным мне человеком. После короткого гудка, оставьте свое сообщение и, если я вам не перезвоню через минуту, то это вы».
Нортон усмехнулся. Дождавшись гудка, он оставил на автоответчике Готтхардта сообщение о своем прибытии гостиницу и повесил трубку.
— История начинает приобретать детективный оттенок,— заметил Ву. Он с интересом изучал содержимое мини бара номера Нортона.— Сдается мне, те двое, а может их гораздо больше, каким-то образом связаны с исчезновением Готтхардта.
— Может обратиться в полицию?— предложил Нортон.
— Не думаю, что это хорошая идея,— возразил Ву.— Готтхардт просил тебя не суетиться?
— Да.
— Тогда расслабься и жди от него известий.
Они заказали обед в номер. Поели, затем Ву отправился «прогуляться», а Нортон немного посмотрев телевизор, задремал сидя в кресле. Многочасовой перелет из Сиднея в Бостон утомил его. Разве можно как следует выспаться сидя в кресле?


Глава десятая
СИБРИДЖ И КОДУЭЛЛ


Терренс Сибридж сидел в своем кабинете в кресле за столом. В руках Сибридж держал блестящую металлическую авторучку, свой любимый золотой «паркер». Он монотонно вращал ее пальцами, погрузившись в глубокое размышление. Прошло уже больше двух месяцев с того момента, когда на его долю выпало тяжелое испытание. Он уже почти забыл о нем, а сейчас его бесцеремонно вернули к событиям того дня.
Дверь в кабинет открылась, и на пороге появился Кодуэлл. Он проследовал к столу, плюхнулся в стоящее напротив Сибриджа кресло и закинул ноги на стол.
— Терри, что происходит?— в голосе Кодуэлла чувствовалось раздражение.
Сибридж пожал плечами.
— Не знаю.
— Сначала железяка австралийца попадает в руки какого-то идиота, теперь парень, которого я убил тридцать с лишним лет назад приехал к этому идиоту. Ты думаешь, все это случайное совпадение?
Сибридж вновь пожал плечами.
— Мне так не кажется.— Кодуэлл достал сигареты и закурил.
— Мэт!— Сибридж не выдержал. Сначала этот мужлан кладет на его стол ноги, теперь он курит в его кабинете.— Ты знаешь, я не люблю запах табака.
— Подай на меня в суд,— Кодуэлл ухмыльнулся и выпустил в направлении Сибриджа струю дыма.
— Я знал, что ты свинья,— Сибридж разогнал дым рукой.— Можешь лишний раз не напоминать мне об этом.
Кодуэлл проглотил оскорбление как должное.
— У тебя нет соображений, почему все так получается?
— Ты о чем?— Сибридж вопросительно уставился на Кодуэлла.— О жетоне Алана Дули?
— И о нем тоже.
— Тогда все очень просто,— Сибридж положил «Паркер» на стол.— Все происходит из-за одного идиота, которому взбрело в голову отправить австралийца и его друзей в прошлое. Я думаю, ты знаешь о ком я.
— Еще раз назовешь меня идиотом, и я сломаю тебе нос!— Кодуэлл говорил спокойно, но было видно, что он еле сдерживается, чтобы не реализовать свою угрозу сию же минуту.
— Если бы ты прислушивался к моему мнению, ничего бы подобного не случилось.— Сибридж смягчил свой тон, нарываться на неприятности ему не хотелось. Он уже не раз видел, как Кодуэлл срывал злость на своих подчиненных и даже на посторонних людях. А тот парень, командир отряда австралийских командос Гил Нортон? Кодуэлл пристрелил его, даже глазом не моргнув. Сибридж до сегодняшнего дня терзался угрызениями совести, Нортон спас ему жизнь, а этот мудак Кодуэлл пальнул ему в живот и сбросил с вертушки как какого-нибудь косоглазого. Если бы не наркоз австралиец порвал бы Кодуэлла как грелку, выпустил из него кишки и удушил ими как котенка. Сибридж был приятно обрадован, узнав сегодня, что Нортон выжил, ему до чертиков было интересно взглянуть на него. Он хотел узнать, насколько тот изменился, ведь в отличие от Сибриджа для него на Земле прошло уже тридцать пять лет. Нортону должно было быть уже под шестьдесят, больше чем Шварцнеггеру.
— Я думаю, все обстоит немного иначе,— Кодуэлл зло ухмыльнулся.— Ничего не было бы, если бы ты не сунул свою задницу, куда не следовало ее совать, и не напрашивался в компаньоны к МакТорну.
— Но можно ведь было обойтись без стрельбы? Ничего не случилось бы если бы ты не трогал этих ребят.
— Ладно, смени пластинку,— Кодуэлл пренебрежительно махнул рукой, отчего пепел с его сигареты слетел на стол и маленькой серой колбаской подкатился к «Паркеру» Сибриджа.— Нужно что-то делать.
— А что мы можем сделать?— Сибридж стряхнул пепел на пол.— Может, оставить все как есть?
— Нет,— Кодуэлл категорично покачал головой.— Итак, уже весь свет знает о нашем проекте.
— Пара ученых из Гарварда и один престарелый австралиец, еще не весь Свет,— возразил Сибридж.— К тому же, что они знают?
— Достаточно много,— ответил Кодуэлл.— И никому не известно, скольким своим знакомым они уже растрепали об этом.
— Мне кажется, ты уже решил, что делать.— Сибридж нервно забарабанил пальцами по подлокотнику кресла.— Я прав?
— Прав.— Кодуэлл кивнул.
— Надеюсь, ты не собираешься их убить.
— Нет. Я упрячу их, как упрятал тех командос.
— Это бесполезно. Мы не можем изменить будущее, пытаясь влиять на прошлое.
Кодуэлл усмехнулся.
— Терри, ты насмотрелся всякой ерунды, типа «Машины времени». Будущее можно изменить, и я это сделаю.
— Сомневаюсь,— Сибридж загадочно улыбнулся.— Как в «Терминаторе» и «Назад в будущее» у тебя не получится. Ты ничего не изменишь. Проще договориться с ними.
— Откуда у тебя столько уверенности?— Кодуэлл заинтересованно поднял брови.— Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
— Трое из тех, кого ты отправил в прошлое, каким-то образом смогли вернуться назад,— пояснил Сибридж.
— Что?!— Кодуэлл вскочил.— Когда.
— Думаю, они сделали это давно. Я недавно навел справки, и выяснил много интересного. один из них умер год назад, а двое живут и здравствуют.



Глава одиннадцатая
СИБРИДЖ

— Кто ты?— Нортон присел на корточки возле спасенного янки. Он протянул ему кружку горячего кофе и пакет сухого пайка. Пока Сибридж спал, его ребята устроили короткий привал, они приготовили кофе и устроились на завтрак.
Сибридж вздохнул. Он еще окончательно не проснулся, так что кофе пришелся кстати. Вид сухого пайка вызвал в его утробе громкое урчание. Сибридж не ел, как ему казалось, уже целую вечность.
— Я уже говорил, меня зовут Терренс Сибридж, я майор...— повторил он.
— Да ладно,— прервал его Нортон.— Ты такой же майор, как я доктор. Может ты и умеешь летать, хотя я в этом очень сомневаюсь, но ты не военный.
В стороне, сидя на траве с набитым ртом, Джип травил Вомбату старую байку.
(— Отгадай загадку,— Джип запил кофе порцию мяса с бобами, с заслуженным среди солдат названием «ветчина и мать твою».
— Какую?— Вомбат перестал жевать и смотрел на Джипа).
— С чего ты взял?— Сибридж сделал удивленные глаза.
— Помнишь, как ты удивился, когда я угадал твое имя?— вопросом на вопрос ответил Нортон. Он, не моргая, смотрел на Сибриджа, краем уха он слышал диалог Джипа с Вомбатом.
(— Маленькое, желтенькое в земле копошится,— продолжал Джип. Он едва сдерживал хохот.)
Нортон усмехнулся. Он слышал эту шутку уже сотню раз.
— Я понял, что ты не военный, когда ты был еще в яме. Ты не похож на военного. К тому же, ты выдал себя, когда задал вопрос, как я узнал твое имя. Военные не задают таких вопросов, они знают о том, что их имя написано на нашивке. Ты подтвердил мои подозрения, когда я намеренно показал тебе жетон, объясняя, как я узнал твое имя.
— Ты прав,— Сибридж кивнул.— Я не летчик, хоть и умею управлять летной техникой. Я ученый, занимаюсь разработкой новой военной техники, к сожалению, не могу рассказать тебе больше, это секретная информация.
(— Цыпленок?— предположил Вомбат.
— Нет. Это - косоглазый,— Джип взорвался диким хохотом.— А в земле копается потому, что мину ищет.
Вомбат снисходительно усмехнулся.
— А еще одну отгадай.
— Ну.— Вомбат изобразил заинтересованность.
— Маленькое, желтенькое по небу летает.
— Косоглазый-летчик?— Вомбат вопросительно уставился на Джипа.
— Нет. Просто косоглазый, и совсем не летчик.— Джип заржал пуще прежнего.— А летает потому, что мину нашел.)
— Вертолет, на котором вы прилетели, новая модель?— поинтересовался Нортон.
Сибридж кивнул.
— Тогда вашим ребятам придется изрядно попыхтеть, чтобы вытащить его обломки из зелени,— заметил Нортон.— Вы порядком наследили, потребуется подчистка.
— Это уже не моя задача,— Сибридж вздохнул. Подчистка его не волновала, его больше беспокоило, заберут ли его отсюда, и сможет ли он вернуться назад в свое время.
Внезапно раздался странный звук. Нортон не только услышал его, но даже почувствовал. Это были треск и глухое бормотание, доносящиеся откуда-то из его груди.
— Что это?— Нортон испуганно и удивленно посмотрел на Сибриджа.
— Рация,— Сибридж с не меньшим удивлением уставился на Нортона.— У тебя моя «моторолла»?!
— Какая рация,— Нортон засунул руку в нагрудный карман и достал оттуда маленькую вещицу, забранную у убитого им вьетконговца.— Это?
Нортон с недоверием посмотрел на трофей с символикой «Мотороллы» на черном пластиковом корпусе. Он первый раз видел радиостанцию столь малого размера, PRC Зануды казался ему верхом технических достижений, но эта штуковина автоматически относила ее к разряду примитивных каменных орудий неолитического человека.
— Да!— Сибридж буквально едва не задохнулся от радости. Он, пролив кофе на брюки, поставил на траву кружку и пакет с сухим пайком.— Моя рация!
— Терри?— Странный предмет ожил, он заговорил хриплым шипящим голосом.— Терри, засранец! Ты меня слышишь? Терри, отзовись.
Нортон едва не выронил рацию, он протянул ее Сибриджу.
— Да, да. Я слышу!— Сибридж вцепился в «мотороллу».— Кодуэлл это ты?— Он буквально кричал в микрофон передатчика. Ребята Нортона прервали трапезу и с нескрываемым удивлением впились глазами в Сибриджа.
— Да это я, Мэт,— отозвалась радиостанция.— Не ори, слышу тебя хорошо. Ты где?
— Я?!!!— Сибридж едва не задохнулся от нахлынувшей на него ярости.— Я где? В п...де! Где я еще могу быть?
— Успокойся.— Голос Кодуэлла, доносящийся из динамика рации, звучал сухо и без эмоций.— Где МакТорн?
— Там же, где я и еще глубже на пару тройку футов,— крикнул Сибридж, игнорируя просьбу успокоиться.— Нет его.
— Что значит, «нет»?— не понял Кодуэлл.— Где он? Что случилось?
Сибридж перевел дух.
— Случилось то, что ты и твой гребаный дружок придумали это ****ское развлечение с охотой на косоглазых.— Гнев его не стал меньше, и даже напротив, вспыхнул с новой силой.— Вам, что, заняться больше нечем? Не навоевались в свое время?
— Терри убавь свой пыл.— По голосу Кодуэлла чувствовалось, что он тоже начинает злиться.— Если не заткнешься сию минуту, останешься здесь навсегда.
— Ну, уж нет, ты вытащишь меня отсюда, чертов ублюдок,— выпалил Сибридж.— Вытащишь, как бы тебе этого не хотелось. Ты знаешь, что может случиться, если я останусь здесь.
— Понятия не имею,— Кодуэлл зло рассмеялся.— Сиди не рыпайся, я засек твой маяк. Если не будешь говнить, заберу твою задницу с минуты на минуту.


Глава двенадцатая
СНОВА ЭЛИОТ

Нортон проснулся. Это был только сон! Он уже практически не помнил его. Помнил, что ему снился Вьетнам. И еще, отчего-то всплывало в памяти название «Моторола». До его слуха донесся мелодичный звук. Мобильник! Вот почему он подумал о «Мотороле», его разбудил звонок телефона. Забавно он уснул сидя в кресле, а трубку оставил в кармане небрежно брошенного на постель пиджака.
Нортон потянулся к пиджаку и достал телефон из кармана.
— Слушаю.— Он приложил аппарат к уху.
— Гилл?— это был Готтхардт.
— Да, Джимми, это я,— обрадовался Нортон.— Где ты? Что происходит?
— Гилл, дружище, я буквально на секунду,— Готтхардт волновался, он дышал как затравленный зверь.— Извини, что приходится говорить загадками, завтра все объясню. Ты не заметил, за тобой не было слежки?
— Слежка? Была. Кто они?
— Черт!— Готтхардт задышал еще чаще.— Ради бога! Отвечай быстрее и ни о чем не спрашивай. Твой телефон наверняка уже прослушивают. Сколько их было?
— Я видел двоих, они ехали за нами из Логана до Элиот на черном «БМВ»,— коротко ответил Нортон.— Кто они? Что, черт возьми, происходит?
— За вами?— Готтхардт удивился.— Ты не один?
— Со мной мой старый приятель,— объяснил Нортон.— Мы вместе служили во Вьетнаме.
— Понятно,— сказал Готтхардт.
— Джимми, кто за тобой охотится?— Нортон вернул разговор в прежнее русло.
— Не знаю,— Готтхардт вздохнул.— Какая-то правительственная служба. Может быть АНБ, или ЦРУ, ФБР , кто угодно, даже КГБ.
— Какого черта им от тебя надо?
— Не знаю,— в голосе Готтхардта чувствовалась истерика.
— Джимми расслабься,— успокоил его Нортон.— Нам нужно встретиться, и чем быстрее, тем лучше.
— Да.— Готтхардт заговорил чуть ровнее.— Но я еще не придумал где и как. Я свяжусь с тобой завтра утром.
— Во сколько?
— Не знаю. Но на всякий случай вставай пораньше. Часов в девять, не позже.— Готтхардт на время замолчал, словно обдумывая что-то.— И не забудь плотно позавтракать. Нам предстоит дальняя дорога. К стати в твоем отеле неплохой бар.
— Какая дорога?— не понял Нортон.— Куда мы поедем?
— Завтра,— Готтхардт не ответил.— Все завтра.
Он отключился. Нортон еще некоторое время стоял, слушая гудки в телефонной трубке.
Что могло это значить? Про какую дорогу он говорил. Внезапно его осенило. Черт возьми! Готтхардт молодец! Он сказал: «не забудь плотно позавтракать», а потом намекнул на бар в гостинице. Значит, Джимми будет ждать его в баре утром после девяти. Нортон отключил свою трубку и встал с кресла.


***

Он спустился в холл отеля и подошел к портье.
— Да, мистер Нортон.— Портье оторвался от чтения журнала.
— Мои «знакомые» больше не появлялись?— поинтересовался Нортон.
— Нет,— портье улыбнулся.— Но я час назад выходил из отеля и видел их снаружи. Они ели пончики, сидя прямо на капоте своего «БМВ», почти как копы.
— Забавные ребята.— Нортон поблагодарил портье за информацию, не забыв дать ему на «чай», и направился в бар. Он хотел осмотреть место, где ему предстояло встретиться с Готтхардтом. Бар назывался «Сашими», кухня в нем соответствовала названию, правда шеф повар и внешне и по фамилии больше походил на еврея. Народа в баре было прилично, большинство оживленно беседовали. Нортон подошел к стойке бара.
— Привет,— человек с бокалом и полотенцем в руке приблизился к нему.— Что-нибудь закажете?— Он протер бокал и ловким движением поставил его на стойку.
— Пиво.— Нортон взобрался на высокое сиденье без спинки и положил руки на стойку.
— Какое?— бармен придвинул к нему бокал.— К сожалению, австралийского у нас сегодня нет.
Нортон улыбнулся.
— Почему австралийского?
— А вы не из Австралии?— вопросом на вопрос ответил бармен.
— Оззи,— согласился Нортон.— Как ты догадался, на мне нет акубры.
— Акцент,— пояснил бармен.— Правда, я сомневался, Австралия или Новая Зеландия, но попал в точку.
— В самую, что ни на есть,— согласился Нортон.— Вернемся к пиву. Что у вас есть?
—  «Саппоро драфт»,— предложил бармен.
— Японское?
Бармен кивнул.
— Ладно, давай «Саппоро»,— согласился Нортон.— И что-нибудь из тунца.
— Например суши,— бармен улыбнулся.
— Это будет оригинально,— Нортон кивнул.
Пиво пошло не хуже «Форекса» и суши оказалось на редкость вкусным. Нортон прикончил тунца и подозвал бармена, рассчитаться. Бармен принес счет, и Нортон оставив деньги на столе ушел.


Глава тринадцатая
ЛИЗА

Утром Нортон и Ву в назначенное время спустились в бар. Время было раннее, в «Сашими» практически не было посетителей. Молодая парочка из Японии оживленно беседовала за столиком у выхода на улицу, бородатый парень в очках, напомнивший Нортону преподавателя колледжа, мирно беседовал с человеком в белом сюртуке за стойкой бара. На бармена собеседник бородача похож не был, в его внешности было что-то более благородное. Готтхардта в баре не было. Нортон никогда его живьем не видел, но у него была распечатка фотографии полученной по электронной почте. Взгляд Нортона остановился на бородаче, что-то от Готтхардта в нем было, в прочем, только то, что он тоже носил бороду. Бородач практически не отреагировал на появление новых посетителей. Только быстрый оценивающий взгляд и не больше, затем снова переключился на разговор с парнем в белом сюртуке. Зато его собеседник, непохожий на бармена, увидев новых посетителей, оживился.
— Доброе утро,— поприветствовал он обоих.— Проходите за столик, я сейчас принесу меню.
Нортон и Ву прошли за разные столики, сделав вид, что их одновременное появление в баре не более чем совпадение. Нортон выбрал место, расположенное на максимальном удалении от всех посетителей «Сашими», он очень не хотел, чтобы ему помешали беседовать с Готтхардтом. Ву расположился у выхода на улицу, он прикрывал тыл.
Прошло не меньше получаса, Нортон к тому времени уже успел перекусить, выпить пару пива, но Готтхардт так и не появился, за то в бар заявились похожие на вчерашних МИБы. На этот раз сходство было значительно большим, один из них был черным. Не снимая солнцезащитных очков, они с грацией роботов окинули бар взглядом и оба сели за свободный столик.
Черт! Нортон не ожидал такого хода. Эти двое зашли со стороны улицы. Вполне возможно, они торчали под дверями еще со вчерашнего вечера. Тогда не удивительно, что Готтхардта до сих пор нет. Он мог заметить этих двоих у входа и не спешить лезть на крючок. Окружающие отреагировали на появление странной парочки весьма спокойно. Японцы их не заметили, или сделали вид, что не заметили, парень за стойкой бара (Кеннет Орингер, Нортон прочитал его имя, красиво вышитое на белоснежном сюртуке, когда тот приносил меню и еду), поприветствовал их, и также как Нортону и Ву предложил им пройти за столик. Бородатый незнакомец, упрямо остававшийся у стойки бара, также не уделил им должного внимания.
Парни в черном в свою очередь старались не обращать на себя внимания, и всем своим видом показывали, что им нет никакого дела до посетителей бара, они пришли поесть и не более. Их вчерашние коллеги были скромнее, они довольствовались пончиками.
Встреча в кафе срывалась. Готтхардт был прав, его телефон, скорее всего, уже на прослушке. Эти двое знали о планах Нортона и Готтхардта, и возможно догадались о намеках на встречу в баре. Нортон уже собрался уходить, когда в бар вошел еще один посетитель, вернее посетительница. Это была молодая девушка лет двадцати с небольшим. Одета она была крайне вызывающе. Внешний вид вошедшей и ее поведение не вызвали ни у кого сомнений относительно того, как и чем она зарабатывает на жизнь. Войдя в двери девушка остановилась на пороге и окинула взглядом бар, она жестом поприветствовала парня в сюртуке, тот ответил тем же, очевидно он видел ее уже не первый раз, остальные, вдоволь поглазев на нее, занялись своим делом.
Девушка прошла к стойке бара.
— Привет Кен,— она села на высокое сидение, положив сумочку на стойку.— Что-то сегодня в твоем заведении не очень весело.
— Веселье сегодня переехало на Бойлстон-стрит,— согласился Орингер.— Что-нибудь закажешь?
— Скотч со льдом,— ответила она.— И льда не очень много.
— Не рано ли?— вежливо заметил Орингер.
— Я уже взрослая девушка!
— Я не о возрасте,— Орингер улыбнулся.— Ты на часы смотрела? День еще только начинается.
Он налил ей скотч и вернулся к своему бородатому собеседнику.
Девушка взяла бокал и, развернувшись на своем сидении, вновь окинула взглядом зал, на этот раз уже оценивающе. Ее внимание привлекли двое в черном. Она изящно снялась со места и подсела к ним за столик.
— Не возражаете мальчики?— поинтересовалась она.
Ответа не последовало. Оба продолжали завтрак, не обращая на нее никакого внимания.
Девушка изумленно подняла брови.
— Наверное, они глухие,— предположила она вслух и посмотрела по сторонам, словно ища поддержки.— Или слепые.
Незнакомцы молча продолжали трапезу.
— Постойте, я, кажется, догадалась,— не унималась девица, она словно хотела вывести из себя этих двоих.— Вы «братья Блюз».— Она пронзила взглядом в обоих.— Нет? Тогда, наверное, «МИБы». Я даже догадываюсь, как кого зовут. Ты Кей,— Она указала на белого, ничем кроме костюма не похожего на Томи Ли Джонса.— А ты Джей.
Второй парень мог сойти за Уила Смита.
— Кого пасете?— Она отпила из бокала.— Кто здесь инопланетянин?
Незнакомцы не реагировали. Подвыпившая девица, похоже, их не раздражала.
Не дождавшись ответа, девушка встала из-за стола, одернула короткую юбку и, вихляя бедрами, направилась к столику Нортона, другие посетители почему-то ее не заинтересовали.
— Привет!— она села к нему за столик.— Похоже, ты единственный, кто здесь похож на пришельца.— Девушка мило улыбнулась.— Меня зовут Лиза.
— Гил,— представился Нортон.— Я не пришелец, я австралиец.
— Это почти тоже самое,— она звонко рассмеялась.— Какие у тебя планы на сегодняшний день?
Нортон пожал плечами. Девица явно клеилась к нему, и он при других обстоятельствах, наверняка, повелся на ее флирт, но не сегодня.
— С утра я встречаюсь с другом,— ответил он.— А потом по обстоятельствам. У тебя есть предложение?
Она кивнула.
— Я бы сказала намерения.
— Боюсь, сегодня ничего не выйдет,— Нортон развел руками.— А завтра, без скотча ты на меня не позаришься.
— Это исправимо, возьмешь мне скотч,— она игриво улыбнулась.
— Договорились,— Нортон кивнул.
— Позвонишь мне завтра?— девушка порылась в сумочке и протянула Нортону визитку.
— Непременно,— он взял карточку и уже хотел положить ее в карман, когда заметил, что на ее оборотной стороне что-то написано. Нортон прочитал надпись, и чуть было не подпрыгнул от удивления. На визитке было написано: «Через два часа на Коупли у монумента БАА. Дж. Готтхардт».
— Тогда пока,— девушка встала из-за стола.— Заплатишь за меня?
Нортон кивнул. Он посмотрел по сторонам. На него практически никто не смотрел. Только Ву ехидно ухмылялся. МИБы бесстрастно жевали, поблескивая мертвыми стеклами своих тонированных очков.
Девушка ушла. Нортон, не спеша, доел завтрак, рассчитался с Орингером и вышел на улицу.


— Похоже, встреча срывается,— Ву вышел вслед за Нортоном через пару минут.— Эти двое вспугнули Готтхардта.
— Нам нужно быть на Коупли через два часа,— сказал Нортон.— Знаешь где это?
— Да,— ответил Ву.— И что там?
— Там нас ждет Готтхардт.
— Что?!— у Ву от удивления округлились глаза, от чего он немного стал похож на европейца.— Как ты узнал?
Нортон улыбнулся.
— Черт!— Ву хлопнул себя ладонью по лбу.— Эта девица?
Нортон кивнул, он протянул Ву визитку девушки.
— Надо пошевеливаться,— забеспокоился Ву.— Это недалеко, но весь центр перекрыт из-за марафона, придется ехать в объезд.
— Тогда поехали.
Они сели в «Вольво» и выехали со стоянки.
Почти всю дорогу они не разговаривали. Нортон курил, Ву слушал музыку. Транслировали старые записи «ККР». Время от времени, ни с того, ни с сего, Ву подхватывал пение. На подъезде к назначенному месту импровизированный концерт Ву закончился первым куплетом Молины:

...Моли-и-ина! Куда тебя несет?
Моли-и-ина! Куда тебя несет?
Она дочка мэра,
Она обедает с шерифом,
Гоняет на лимузине,
Ей плевать на красный свет...

Он здорово пародировал голос Джона Фогети, хоть и с акцентом, при этом Ву еще ужасно фальшивил. Не допев до конца куплет, Ву припарковал машину на стоянке у Хард рок кафе.
— Приехали,— он заглушил двигатель.— Дальше прийдется идти пешком.
Они покинули машину. Нортон с интересом посмотрел на оригинальный козырек над входом в кафе. Это была задняя часть Корвета, вмонтированная в стену так, словно машина проломила ее и застряла над дверями.



Глава четырнадцатая
ВСТРЕЧА

До Коупли сквер пришлось идти пешком. Все подъезды к площади были перекрыты патрульными машинами. По мере приближения к назначенному месту на улицах становилось все более людно. Праздник был в самом разгаре. Со стороны Бойлстон был слышен рев толпы, из динамиков ретрансляторов гремела музыка, голоса комментаторов наперебой информировали болельщиков о ходе марафона. К площади со всех сторон подтягивались все новые и новые зрители. Коупли была забита как лобное место средневекового города в день казни еретиков. Впечатление древности усиливалось старинными зданиями двух церквей возвышающихся по обе стороны площади.
Они с трудом пробились к монументу БАА. Нортон шел впереди, глазами выискивая в толпе Готтхардта, Ву двигался следом. У монумента скопление народа было еще больше. Нортон обратил внимание на большое количество детей. Они суетились вокруг монумента, громко кричали, в руках большинства были разноцветные шарики. Причиной детского ажиотажа были два клоуна, их Нортон заметил, когда протиснулся к самому подножию монумента. Клоуны были разной комплекции, один был явно переодетой женщиной, но одеты на них были одинаковые желтые макдональдские костюмы. Оба клоуна держали в руках огромные связки воздушных шариков наполненных гелием. Шариков было очень много, Нортону казалось удивительным, почему клоуны до сих пор все еще ходят по земле, а не вознеслись в небо.
Он, глядя по сторонам, по-прежнему пытался разглядеть в толпе Готтхардта, но безрезультатно. Готтхардта не было. Ву расположился с противоположной стороны монумента, он тоже поглядывал по сторонам. Нортон увлекся поиском и не заметил, как к нему со спины приблизился один из клоунов.
— Мистер Нортон?— это была переодетая женщина. Ее голос показался Нортону знакомым.
Он вздрогнул и обернулся. Клоун смотрел на него и улыбался своей безумной нарисованной улыбкой.
— Шарик не желаете?— Клоун оторвал от связки одно наполненное гелием сердечко и протянул Нортону.
— Откуда…— Нортон хотел спросить «…ты знаешь мое имя?», но тут его осенило. Он всмотрелся в разрисованное гримом лицо.— Лиза?!
— Да,— клоун разразился звонким женским смехом.— А ты сказал, что не сможешь со мной сегодня встретиться.
— Я?— Нортон растерялся. От девушки пахло свежим гримом и алкоголем. Девушка-клоун и ко всему прочему алкоголик - отличное свидание.
— Ну не я же,— она привязала к его руке шарик.
— Черт, отличный камуфляж.— Нортон потрогал клоунский костюм.— А где Джимми?
— Угадай с трех раз,— она вновь звонко рассмеялась. Прохожие с интересом озирались на странного клоуна.
— Черт!— Нортон кивнул в сторону второго клоуна.
— Угадал, угадал!— она всучила ему еще один шарик.— Получи приз.
— И мне! И мне шарик!— карапуз с мамашей оттеснил Нортона от Лизы.
Нортон направился ко второму клоуну. Он с трудом пробивался сквозь толпу.
— Привет!— он наконец-то добрался до Готтхардта.
— Привет!— обрадовался тот. Он узнал Нортона сразу, словно тот был его давним знакомым.— За тобой слежки не было?
— Нет,— ответил Нортон.— Мы предприняли меры.
— Ладно,— Готтхардт облегченно вздохнул.— Нам нужно пройти до Бойлстон стрит, я должен вернуть костюм.— Он приподнялся на носках своих клоунских ботинок, и жестом дал знать второму клоуну, что уходит. Лиза согласно кивнула.
Готтхардт выглядел очень усталым. Даже сквозь грим было видно, как осунулось его лицо. Мешки под глазами говорили о том, что он не спал несколько дней подряд.
— Хорошо, идем к Бойлстон,— согласился Нортон.— Я вижу, ты сбрил усы и бороду?
— У меня не было выхода. Меня ищут.
Время от времени Готтхардт затравлено смотрел по сторонам. Они шли медленно. Готтхардту периодически приходилось останавливался, чтобы вручить очередному встречному малышу шарик. Ву шел поотдаль следом. Бойлсон и Дартмут стрит, они пересекли по диагонали, двигаясь между скоплением пожарных, полицейских машин и карет скорой помощи, обеспечивающих безопасность марафона.
— Где вы взяли костюмы?— поинтересовался Нортон, он еле поспевал за Готтхардтом.
— Лиза. Ее брат работает в Макдональтсе. Он дал нам костюмы на время.
— Хорошо придумано,— одобрил Нортон.— Джимми, что происходит? Ты что-то натворил?— поинтересовался он.
— Нет,— Готтхардт целеустремленно пробивался через толпу.— Я не делал ничего противозаконного. Не знаю точно, но думаю что все это из-за жетона твоего друга.
— Из-за жетона?— удивился Нортон.
— Ну не совсем из-за него,— ответил Готтхардт.— Скорее из-за того, что я узнал, когда искал информацию о владельце этой железки.
— В смысле?— не понял Нортон.
— Я попросил приятеля (он компьютерщик, программист, хакер и т.д.), чтобы тот порылся на ветеранских сайтах в поисках информации об Алане Дули,— пояснил Готтхардт.— Это он вывел меня на тебя.— Он замолчал, отвлекшись на очередного малыша, затребовавшего шарик.
— Я больше его ни о чем не просил,— продолжил Готтхардт, провожая взглядом счастливого обладателя заполненного гелием балона.— Но он так увлекся, что умудрился влезть в секретную пентагоновскую базу и там нашел информацию, что Дули, каким-то образом связан с каким-то секретным проектом.
— Чушь какая-то,— возмутился Нортон.— Об Алане нет известий уже больше тридцати лет. Он пропал без вести во Вьетнаме.
— И, тем не менее,— Готтхардт пожал плечами.— Так было написано в секретных файлах. Кажется, проект называется «естественный отбор».
— Под руководством Чарлза Дарвина?— не удержался Нортон.
— За что купил, за то и продаю,— проворчал Готтхардт.— И Дарвин тут, мне кажется, вовсе не причем. Гораздо логичнее предположить, что Дули жив и работает на американское правительство.
— Но…— Нортон растерялся. Предположение Готтхардта выбило его из колеи. Мысль о том, что Дули жив, и он об этом ничего не знает, не укладывалась в голове Нортона. Дули не мог так поступить.— Этого не может быть.
— Почему?
— Если бы он был жив, то обязательно нашел способ сообщить мне об этом.
— А если у него не было возможности? Если его держат в закрытой зоне, где он выполняет для военных какую-то работу?
— Какую?— Нортон усмехнулся. Предположение Готтхардта казалось ему абсурдным.— Он прирожденный воин, профессиональный убийца. Что он может делать для «Пентагона»? Учит их метать бумеранг?
— Понятия не имею,— Готтхардт пожал плечами.— Я только сделал предположение.
— Ладно, не будем гадать.— Нортон похлопал Готтхардта по плечу.— Расскажи лучше о жетоне. Где ты его нашел?
Услышав вопрос, Готтхардт вздрогнул, он, словно, боялся его услышать.
— В Вайоминге,— он поперхнулся.— Во время раскопок, вернее позже, когда материал уже был в лаборатории.
— Где?— Нортон остановился и изумленно уставился на Готтхардта.— В Вайоминге? Уж лучше бы ты сказал, что нашел его на Луне. Как жетон Алана мог очутиться в Вайоминге?
— Я не сказал тебе главного.— Готтхардт облизнул губы, словно его мучила жажда.— Меня больше интересует, как его дог-таг мог попасть в прошлое?
— Куда?
— В прошлое,— Готтхардт еще больше занервничал.— Я нашел его в окаменевшем гнезде динозавра, возраст которого почти семьдесят миллионов лет. Жетону Алана столько же.
— Стоп! Стоп!— Нортон остановился как вкопанный. Он ожидал услышать, что угодно, но только не это.— То, что ты сейчас сказал, не только похоже на бред безумца, но и вовсе ни в какие ворота не лезет.
— У меня тоже крыша поехала, когда я увидел его,— Готтхардт нервно потер виски, смазав с лица часть грима.— Ты понимаешь, судя по всему, дог-таг Дули пролежал в земле столько же лет, сколько в ней находилось гнездо динозавра.
— Расскажи подробнее,— попросил Нортон. Сказанное Готтхардтом не укладывалось в его голове.— С самого начала.
— Это началось еще прошлым летом, на раскопках в Вайоминге,— начал Готтхардт.— Я каждый год езжу туда во время летних каникул с группой студентов. Они практикуются, я оттачиваю мастерство.
Нортон кивнул. Это ему было более чем понятно.
— Так вот, во время этой поездки нам посчастливилось,— продолжил Готтхардт.— Мы нашли гнездо мелкого теропода. Знаешь что такое теропод?
Нортон кивнул, хотя понятия не имел о том, что это и на что похоже, ему нетерпелось поскорее разобраться в той абракадабре, что уже успел наговорить Готтхардт.
— Мы притащили это гнездо, вместе с другими находками в музей. На некоторое время я забыл о нем, гнездо долго препарировали, но однажды я заглянул в мастерскую, посмотреть, как идет работа над препаровкой гнезда. Находка была уникальной, до этого еще никому не доводилось находить гнезд рапторов, это было первое. В общем, я заглянул в мастерскую, посмотрел на находку и попросил у препаратора, парня по имени Морган, кусок пустой породы, отколотый от монолита с гнездом. Не знаю, чего взбрело мне в голову, но я это сделал. Морган взял первый попавший булыжник из целой груды, валявшихся на полу, и сунул его в мою руку. Я притащил его домой и положил на стол, решил использовать в качестве пресс-папье. Я даже представить не мог, что из-за этого булыжника может произойти что-либо подобное.— Готтхардт замолчал, переводя дух. Он снова переживал волнение, испытанное им когда-то.
— Через пару дней ко мне наведался Том, тот самый компьютерщик, о котором я тебе уже говорил. Он живет в моем доме, а поскольку мы оба не обременены семьей, то часто коротаем время за банкой другой пива.— При мысли о пиве Готтхардт пробежал языком по губам, слизнув с них часть грима.— Я давно попросил его заглянуть посмотреть компьютер, который последнее время постоянно барахлил. Короче, Том сидя за моим компьюетром принялся вертеть мое новое пресс-папье. Он заинтересовался им еще больше, когда узнал о его происхождении. Собственно говоря, он же первым и увидел в нем нечто странное. «Что это?», спросил он, пихая камень мне прямо под нос. «Ты видел ЭТО? Какой-то окаменевший организм?» Я посмотрел то, на что он указывал и поразился, как я сам раньше не заметил странного отпечатка по форме похожего на цепочку. Знаешь, есть такие цепочки из шариков, соединенных проволочками.
Нортон кивнул. Он сам уже почти сорок лет носил на шее такую же с «собачьим жетоном».
— «Может это окаменевший червь, или какая-нибудь водоросль», не унимался Том. «Обещай, что назовешь ее моим именем». Я пообещал, но у находки уже было имя. Из любопытства мы раскололи камень, цепочка явно уходила вглубь него. Угадай, что мы там увидели?— Готтхардт остановился и посмотрел на Нортона.
— Жетон Алана?— ответил Нортон.
— Именно,— выкрикнул Готтхардт.— Гребаный армейский медальон, такой же, как на твоей шее.
— Черт!— Нортон удивленно уставился на Готтхардта.— Но как он там мог очутиться?
— Не знаю.— Готтхардт пожал плечами.— Маленький кусочек металла, то есть это когда-то было кусочком металла, правильной прямоугольной формы, он торчал из куска камня как какая-нибудь ископаемая кость. Жетон так хорошо сохранился, что нам даже без особых усилий удалось прочесть имя его владельца, его идентификационный номер и тому подобное. У меня глаза на лоб полезли. Как эта хреновина могла оказаться в породе мелового периода?
— Это не могло быть подделкой?— предположил Нортон.— Может, кто-то просто разыграл тебя? Хотя кто мог знать, как выглядел жетон Алана?
Готтхардт кивнул.
— Сначала, я тоже подумал о подделке, знаешь, иногда ученые так шутят. Один парень, например, подделал череп древнего человека. Не вдаваясь в подробности, я наехал на Моргана и сказал, что его шутка удалась на славу, но он отказался признавать, что это его работа.— Готтхардт развел руками.— Более того, он сам наехал на меня и сказал, что это я его разыгрываю. В общем, мы решили исследовать загадочную находку.  И знаешь, фальсификацией там и не пахло, находка оказалась подлинником. Лабораторный анализ показал, что жетону, вернее тому, что от него осталось, не меньше семидесяти миллионов лет.
— Но это же невозможно,— Нортон с тревогой следил за Готтхардтом.
— Естественно,— согласился Готтхардт.— Я даже никому не говорил о своей находке, знал, что меня примут за идиота. Более того, я спрятал странный камень в укромное место.
— Он все еще у тебя?— Нортон был ошеломлен услышанным.
— Не уверен.— Готтхардт отрицательно покачал головой.— Парни, что пытаются меня достать перерыли мой дом от подвала до крыши. Возможно, они его нашли. Но у меня есть фотография.
Он расстегнул клоунский наряд, под которым скрывался спортивный костюм, долго копался в одежде и, наконец, достал фотографию.
— Вот,— Готтхардт протянул Нортону прямоугольный поляроидный снимок.
Нортон взял фотографию. На ней был изображен расколотый пополам кусок известняка с отчетливым оттиском армейского жетона Алана Дули и куска цепочки, концы которого обрывались на месте откола породы.
— Чертовщина какая-то,— Нортон потер виски.— Черт! Как жетон мог туда попасть?
Готтхардт пожал плечами.
— Должно же быть всему этому какое-то объяснение. Может Алан, каким-то образом, случайно попал в какое-то аномальное поле как в Филадельфийском эксперименте, или в том фильме по Стивену Кингу?— Нортон  вспомнил сериал по одной из книг «короля ужасов».— Там еще летали такие зубастые штуковины.
— «Лангольеры»,— подсказал Готтхардт.— Честно говоря, мне все равно, что с ним случилось. Извини, я не о твоем друге, а о его медальоне. У меня нет желания строить догадки, как кто-то умудрился запихать эту железку в древнюю породу и при этом состарить ее на семьдесят с лишним миллионов лет. Еще меньше у меня соображений на предмет того, зачем они это могли сделать. Короче, мне плевать на тех, кто это сделал и на их секреты. Я не собирался, и не собираюсь трепаться, а также рассказывать кому-то об этих их даром никому не нужных «достижениях». Я уверен, если бы Том не влез в сервер Пентагона, ничего бы не было. Думаю, они застукали Тома за копошением в их «грязном белье», вычислили его адрес и взяли за жабры. Скорее всего, Том сознался, где и как узнал о жетоне. В противном случае, они бы не нагрянули на мою квартиру, не перерыли бы лабораторию, не забрали оттуда гнездо и не арестовали Моргана.— Готтхардт замолчал, чтобы перевести дух.
— В общем, ты испугался и рванул в бега,— сделал вывод Нортон.
— Естественно,— Готтхардт кивнул.— К гадалке ходить не надо, что следующим после Моргана и Тома в списке этих ребят значусь я. А может и первым, ведь я знаю о медальоне значительно больше.
Они остановились на углу Дартмут и Бойлсон стрит у небольшого фургона, почти напротив Старой Южной Церкви . Готтхардт вошел внутрь, а Нортон остался снаружи. Ву, все время следовавший за ними, занял позицию на перекрестке среди  скопления машин полиции и скорой помощи.
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем Готтхардт покинул фургон. На этот раз он выглядел абсолютно нормально, на нем был спортивный костюм и кроссовки Найк.
— Я не долго?— Готтхардт улыбнулся.— Чертов грим, еле оттер его.
— Я никуда не тороплюсь,— ответил Нортон.— Куда пойдем?
— Не знаю.— Готтхардт пожал плечами.— Последнее время я скрывался у Лизы.
Нортон кивнул. Лиза выглядела вполне надежно.
— Кто она?
— В смысле?— не понял Готтхардт.— Просто знакомая.
— Я имел в виду, какие у вас с ней отношения?
Готтхардт пожал плечами.
— Она сестра моего друга,— пояснил он.— А почему ты об этом спрашиваешь?
Нортон замялся.
— Там в баре мне показалось, что она пытается меня соблазнить,— ответил Нортон.— Если бы она была твоей подругой, это было бы очень странно, особенно если учесть мой возраст.
— А что твой возраст?— Готтхардт удивился.— Ты выглядишь еще вполне бодро.
— Не льсти мне,— Нортон отмахнулся.— Мне уже почти шестьдесят.
— Да? А я дал бы тебе не больше пятидесяти,— Готтхардт пошло улыбнулся.— В прочем, что это меняет. У Лизы никого нет, и давно уже не было, она очень странная. Если она тебе строила глазки, возможно, это вполне серьезно. Она тебе нравится?
— Да.
— Скажи ей об этом. Уверен, она не обидится.
Нортон кивнул.
— Думаю, лучше убраться подальше из центра города,— сказал он.— Мы бросили машину у Хард Рок кафе. Нужно идти к ней.
— Ты прав,— согласился Готтхардт.— Идем к машине.
Они вернулись на Коупли, пересекли ее, и направился в сторону Джон Хэнкок Билдинг. Шли осторожно, время от времени поглядывая по сторонам. Ву шел на некотором расстоянии сзади, прикрывая им тыл.
— Что собираешься делать?— поинтересовался Готтхардт, когда они уже были на парковке у Хард Рок кафе.— Моя информация о твоем друге бесполезна. Мы никогда не узнаем, что с ним произошло.
— Не знаю,— Нортон пожал плечами.— Думаю, есть смысл потолковать с твоими преследователями. Но для начала нужно будет кое-что предпринять.
— Что именно?
— Сообщить через прессу о твоей находке.
— Ты с ума сошел?— воскликнул Готтхардт.— Меня тогда сразу убьют.
— За что?
Готтхардт пожал плечами.
— Не знаю, но мне кажется это не слишком разумным.— Он задумался.— К тому же, кто поверит моей информации? Находка исчезла, свидетелей нет.
— Зато, к тебе будет приковано внимание прессы. Можешь попросить помощи у полиции.
— Бесполезно,— отмахнулся Готтхардт.— И кто сказал, что полиция не за одно с этими ребятами.
Они уже стояли возле «Вольво», Ву собирался открыть дверь, когда откуда на возьмись на парковке появились сразу три машины, два «БМВ» и линкольн «Навигатор». «Навигатор» остановился прямо за «Вольво», отрезав ей отступление назад, бимеры стали по бокам. Дальше события развивались стремительно, как в классическом полицейском боевике. Двери всех вновь прибывших машин одновременно распахнулись и из них наружу выскочили двенадцать дюжих молодцов, все в черных костюмах одинакового покроя и в солнцезащитных очках. Действовали они профессионально, сломив попытки сопротивления Нортона и Ву. Ву продержался дольше, он пару раз хорошим ударом укладывал одного из МИБов на асфальт. Нортон тоже постарался на славу, но длительное отсутствие тренировок сделало свое дело. Очень скоро все трое: Нортон, Ву и Готтхардт сидели на задних сиденьях в разных машинах, притиснутые с обеих сторон молодцами. Нортону повезло, его запихали в «Линкольн», в котором было не так тесно как в «БМВ».
— Ребята, вы кто?— Нортон посмотрел на своих захватчиков. Он тяжело дышал, возня с парнями в черном отняла у него много сил.— Может, удостоверения покажете, эачитаете мои права?
Незнакомцы проигнорировали его вопрос. «Навигатор» рванул с места и, вырулив с парковки, направился в сторону Колумбус-авеню.
— Это похищение? Или экскурсия по городу?
МИБы молчали, тупо уставившись вперед. Нортон краем глаза успел заметить, как один из них достал откуда-то странный устройство, отдаленно похожее на пистолет.
— Предупреждаю, у вас будут проблемы,— заявил Нортон.— Я гражданин А…
Он не договорил, незнакомец приложил устройство к его бедру и нажал на спусковой крючок. Послышался хлопок. Нет это было не оружие. Нортон почувствовал легкое жжение и… Эффект был мгновенным. Темнота поглотила Нортона и он, потеряв сознание, завалился на одного из захватчиков.


Глава пятнадцатая
КОДУЭЛЛ

— Летит.— Вомбат указал в юго-западном направлении.
Нортон прислушался. Дули был прав, вдали еле слышно тарахтел вертолетный движок. Звук приближался.
— Готовься к посадке,— Нортон похлопал Сибриджа по плечу.
Сибридж засуетился. Он прислушивался к звуку приближающегося вертолета и нервно теребил свой передатчик. Было видно, что он что-то хочет сказать Нортону, но не решается.
— Что-то не так?— поинтересовался Нортон.
Сибридж пожал плечами.
— Мне кажется, вам лучше оставить меня здесь и уходить,— сказал он.
— Почему?— удивился Нортон.
— Не знаю,— Сибридж поежился.— Я не хотел бы, чтоб Кодуэлл видел тебя и твоих ребят.
— Чего плохого в том, что он нас увидит?
Сибридж молчал.
— Ты что-то недоговариваешь?— настаивал Нортон.
— Он псих,— Сибридж прикусил губу.— Мало ли чего ему взбредет в голову.
Нортон усмехнулся.
— Да брось ты, псих он или нет, он должен понимать, что мы союзники, а не косоглазые.
Вертолет был уже совсем близко. Было отчетливо слышно, как срывается воздух с его воздушных винтов, издавая классическое «фить-фить-фить». Через мгновенье вертолет выплыл из-за деревьев. Он сделал круг над поляной, завис посредине, затем плавно опустился на землю. Двигатели вертолета продолжали работать, воздушный винт, вращаясь, раздувал и укладывал траву. Дверь грузо-пассажирского отсека открылась, и оттуда на землю высыпали восемь человек в армейской форме. Пригнувшись, они направились в сторону отряда Нортона. В отличие от Сибриджа все высадившиеся выглядели профессиональными военными. По мере продвижения через поляну они распределялись и занимали оборонительные позиции. Нортон дал команду своим оставаться на месте, а сам выдвинулся навстречу десанту. Из группы высадившихся с вертолета солдат выделился лидер. Он подошел к Нортону и, отсалютовав, представился.
— Майор Кодуэлл. Можно просто Мэт.— Ни слова о номере части и подразделении. В отличие от Сибриджа, нашивок на форме майора не было.
Нортон представился тем же образом, без званий и подразделений. Уважение должно быть взаимным. Кодуэл безболезненно проглотил пилюлю, он только кивнул.
— Ну, где этот засранец?— он выглянул из-за плеча Нортона и посмотрел на толстяка Сибриджа, стоящего в стороне возле четверки австралийских командос.
Сибридж осторожно приблизился. Он смотрел на Кодуэлла со страхом и раздражением.
— Шевели задницей!— Колуэлл подтолкнул проходящего мимо Сибриджа в направлении вертолета.
— Полегче,— Нортон взял Кодуэлла за плечо.— В отличие от тебя, этот парень сутки просидел в вонючей яме у косоглазых.
Кодуэлл, резко дернув плечом, скинул руку Нортона.
— Как мне себя вести, я решу сам,— вскинулся он.— Если не хочешь проблем, лучше не вмешивайся.
— Спокойно! Спокойно!— Нортон отодвинулся от Кодуэлла.— Не стоит подогревать атмосферу. Мы все же занимаемся общим делом.
Кодуэлл усмехнулся. Злобное выражение, казалось, сошло с его лица. Он развернулся и прошел к отдельно стоящим людям Нортона.
— Я хочу забрать это,— он указал на странное оружие в руках Зануды.
— Я не могу оставить его себе, как память о приятном знакомстве с вашими ребятами?— пошутил Зануда.
Кодуэлл удивленно поднял брови.
— Что?!— он снова начал наливаться беспричинной злостью.
— Отдай ему,— скомандовал Нортон, и Зануда послушно передал оружие Кодуэллу.
— Как называется эта хреновина?— поинтересовался Зануда.— Должно быть это мощное оружие.
— Это расширитель засранских задниц,— ответил Кодуэлл язвительно.— Не суй свой нос не в свои дела, а то испытаешь его действие на своей.
— Похоже, на себе ты его уже испытал,— Зануда не пропустил колкость мимо ушей. Он был настоящим оззи, живущим по принципу «не тронь меня, и я тебя не трону».— Пользуешься им вместо клизмы и слабительного?
Кодуэлл побагровел. Он молча отошел к своим, упражняться в «изящной словесности» с парнями Нортона желания у него не было, особенно учитывая острый язык одного из его засранцев. Нортон посмотрел на Зануду и укоризненно покачал головой. Кодуэлл тем временем о чем-то переговаривался со своими людьми. Прошло не меньше минуты. Затем Кодуэл и его ребята подошли к команде Нортона.
— Ладно, забудем о мелочах,— Кодуэлл выступил вперед.— Спасибо за помощь, и за этого сукиного сына.— Он кивнул в сторону вертолета. Сибридж стоял в двери грузопассажирского отсека с тревогой наблюдая за происходящим.
— Не за что,— Нортон расслабился. Напряжение спало.— Рад был познакомиться.— Он протянул Кодуэллу руку.
Кодуэлл улыбнулся, его рука дрогнула и казалось потянулась навстречу руке Нортона, но затем произошло то, чего Нортон не ожидал, и не мог ожидать. Кодуэлл и его люди резко выхватили из-за пояса револьверы, они направили их на Нортона и его парней. Послышались хлопки, не выстрелы, а именно хлопки, словно стреляли не из огнестрельного оружия а из пневматического. Нортон дернулся, и что-то острое больно вонзилось в его запястье. Он поднял руку и увидел воткнувшийся в нее маленький дротик.
— Сукин сын,— Нортон удивленно уставился на Кодуэлла, он выдернул из руки дротик.— Что за хер…
Он не договорил. Голова его закружилась, и в глазах поплыли темные круги. Нортон шагнул навстречу Кодуэллу, или ему показалось, что шагнул, так как ноги его перестали подчиняться командам мозга. Они подогнулись, и Нортон рухнул на землю как подкошенный. Падая, он, прежде чем окончательно вырубиться, краем глаза заметил, что Вомбат, Джип, Зануда и Бигмак уже лежат на траве в нелепых позах.


Глава шестнадцатая
СНОВА СИБРИДЖ

Нортон очнулся. Он открыл глаза. Его немного мутило, и видел он все несколько необычно, но достаточно хорошо, голова раскалывалась, как после похмелья. Сон прошел, он почти не помнил его. Единственное, что осталось в его подкорке это мысль о том, что во сне в него выстрелили дротиком с каким-то снотворным. Нортон хорошо помнил, что до того как он потерял сознание, в него никто не стрелял (у МИБов был пневматический шприц, похожий на пистолет, но не более), но все же решил, что сон навеян именно последним событием.
«Где я?» Нортон оглянулся по сторонам. Он сидел в огромном кожаном кресле, стоящем посреди просторного кабинета.  Больше всего помещение напоминало апартаменты директора банка или солидного юриста. Кресло Нортона стояло прямо напротив массивного стола из черного дерева, за столом возвышалось, похожее на то в котором он сидел сам кресло, также обитое черной кожей, но более комфортное, чтобы подчеркнуть превосходство владельца кабинета перед его собеседником. Судя по вдавленной поверхности спинки кресла, легко можно было догадаться, что его владелец был человеком грузным и проводил за своим рабочим местом немало времени. Бумаг на столе практически не было, пара листов в пластмассовых лотках для документов, толстая папка-скоросшиватель и переносной компьютер-ноутбук. Большое окно за креслом было закрыто жалюзи, через которые в кабинет узкими полосками пробивался дневной свет. Нортон повернул голову. За его спиной была дверь из того же черного дерева, что и стол. Справа и слева от двери во всю стену стояли черные шкафы, забитые книгами и папками для бумаг. Над дверью висели настенные часы, на первый взгляд обычные, но при ближайшем рассмотрении, поразившие Нортона своеобразным дизайнерским решением. Часы были сделаны в духе Льюиса Кэрролла в зеркальном исполнении. Цифр на них не было, поэтому Нортон не сразу заметил их особенность, но их секундная стрелка методично двигалась в противоположном направлении, словно отсчитывая обратный ход времени.
«Черт! Где я?», Нортон попытался подняться с кресла, чтобы подойти к окну, но не смог. Действие наркотика еще не совсем прошло. Ноги его были ватные как после большого количества пива. Он хотел выглянуть наружу, в надежде увидеть за окном хоть какой-то намек на место его пребывания. Нортон протянул руку и, хотел было взяться за край стола, когда дверь в кабинет внезапно распахнулась.
— Я вижу, ты уже очнулся?— пробасил вошедший.
Нортон развернулся в кресле и увидел, как он и предполагал, оценивая посадочное место за столом, высокого полного мужчину, этакого здоровяка лет сорока-сорока пяти на вид. Вошедший был одет в безупречно белый халат и внешне вполне мог сойти за доктора, особенно, если на его бычью шею было навесить стетоскоп. Под застегнутым на все пуговицы халатом виднелся классический темно серый костюм, белая рубашка и черный галстук. У Нортона возникло странное ощущение, словно он уже когда-то видел этого человека.
— Привет!— Незнакомец обошел стол и плюхнулся в свое кресло.— Как самочувствие?
— Замечательное.
— Да?!— здоровяк удивленно поднял брови.— Глядя на тебя, я бы так не сказал.
Он порылся в верхнем ящике стола и выудил оттуда тонкую папку-скоросшиватель.
— Гильберт Нортон?— поинтересовался толстяк.
Нортон кивнул. Он уже не сомневался, что когда-то уже видел этого человека. Вот только где? Нортон буквально впился взглядом в незнакомца.
— Пытаешься вспомнить, где ты меня мог видеть?— толстяк усмехнулся.
— А мы уже встречались?— Нортон поднял брови. Он определенно где-то видел этого парня, только вот где?
— Да. Но это было давно.— Улыбка не сходила с губ незнакомца.
— Очень давно?
Толстяк пожал плечами.
— Для кого как. Для тебя это было больше тридцати лет назад, точнее тридцать четыре года, а для меня это было как вчера.
Нортон задумался. Толстяк чудит. Тридцать лет назад ему было не больше шести.
— Мне тогда было двадцать с хвостом,— сказал Нортон.— Я тогда уже служил в армии.
Здоровяк кивнул.
— А ты мне сдается, в те годы ты еще под стол пешком ходил,— усмехнулся Нортон.— Что-то я не припомню среди своих армейских знакомых маленьких толстеньких белых мальчиков.
— Мне тогда было столько же.
Нортон нервно хохотнул. Толстяк нес чушь, но что-то подсказывало Нортону, что тот не лжет.
— Хочешь сказать, что мы ровесники?— Нортон вопросительно уставился на толстяка.— Ты сумел остановить свой рост? Или у тебя есть омолаживающие пилюли?
Незнакомец проигнорировал вопрос.
— Напряги память,— он откинулся в кресле.— Джунгли, раннее утро, брошенная вьетнамская деревушка, десяток вьетконговцев и…
— Я не помню,— признался Нортон.— Не помню после ранения.
— Придется познакомиться еще раз,— толстяк снисходительно кивнул.— Меня зовут Терренс. Террес Сибридж. Я был тогда в Наме, испытывал новый боевой вертолет и знаю, что с тобой произошло.
— Ты уверен?— сказанное толстяком, представившимся Сибриджем, больше походило на бред, чем на правду.— Сколько тебе лет?
— Это не важно,— Сибридж перестал улыбаться.— Я был там.
Нортона внезапно осенило.
— Кажется, я понял,— он хлопнул себя ладонью по лбу.— Ты из тех парней, что обладают редким даром предвидения, или, как там ее, телепатии. У тебя было видение.
— Я был там физически,— Сибридж рассмеялся.— Если бы амнезия в результате ранения, ты бы обязательно помнил об этом. Тебя ранили, когда ты спасал мою шкуру.
— Все, стоп!— лимит доверия был исчерпан. Нортон поднял руку, словно призывая Сибриджа к молчанию.— Когда меня ранили, я не спасал ни чих шкур. Это была обычная стычка с косоглазыми. Мы нарвались на засаду, такое иногда случалось. Я не помню, но я читал официальный рапорт. Тоже самое мне рассказали мои друзья, вытащившие меня с поля боя.
— Те самые, которых ты называешь Вомбатом, Занудой, Бигмаком и как там его?— Сибридж нахмурил лоб, вспоминая прозвище четвертого бойца нортоновского отряда.
— Джип,— подсказал Нортон.— Его зовут Джип, или Нил Коллинз, как его теперь называют друзья и знакомые.
— Верно, Джип,— Сибридж кивнул.
Нортон нахмурил брови.
— Не знаю, кто тебе все это рассказал, но если это розыгрыш, то не самый удачный.
— Все что я говорю, вполне серьезно,— Сибридж, не моргая, смотрел в глаза Нортона. Не выло ни тени улыбки на его лице. Он был абсолютно уверен в том, что слетал с его пухлых губ.
— Ладно,— Нортон сдался.— Если я не в психушке, а ты не мой сосед по больничной койке, и если все то, что ты говоришь, правда, скажи мне, где Алан?
Сибридж нахмурился. Он взял достал из нагрудного кармана позолоченную ручку и принялся ее нервно крутить в руках.
— Ты ведь знаешь, что с ним случилось?
— Знаю,— Сибридж ответил после некоторой паузы. Он явно не хотел говорить об этом.
— Он погиб?
— Нет,— Сибридж отрицательно покачал головой.— Он жив.
— С ним все в порядке?— продолжал задавать вопросы Нортон. Сибридж отвечал неохотно, словно кто-то контролировал его речь.— Мои друзья пытались узнать о его судьбе. Им удалось влезть в систему «Пентагона», там что-то говорилось о каком-то секретном проекте и об Алане. Не помню, как назывался проект, что-то связанное с Дарвином.
— «Естественный отбор»?— Сибридж удивленно поднял брови.— Твоим друзьям удалось докопаться и до этого?
— Да «естественный отбор»,— подтвердил Нортон.
— Это плохо,— Сибридж сокрушенно покачал головой.— Этот проект не имеет прямого отношения к «Пентагону», это наш проект.
— Какое отношение к нему имеет Алан?
— Никакого,— коротко ответил Сибридж.— Случайное совпадение.
— Тогда может ты объяснишь, что случилось с его дог-тагом?
Сибридж побледнел. Он с тревогой посмотрел в сторону странных настенных часов.
— Не могу. Я итак сказал тебе достаточно много.
— Но ты передо мной в долгу,— настаивал Нортон.— Как на счет qui pro quo?
— Qui pro quo уже состоялось,— Сибридж не ответил.— Ты спас мою задницу в Наме, я спас твою здесь. Ты до сих пор жив, потому, что я об этом очень попросил. Там у «Хард рок кафе» все могло быть иначе.
— То есть?— не понял Нортон.
— Вы могли сесть в машину, включить зажигание, а затем «БУМ» и все. Согласись, этот вариант проще и дешевле. К тому же после одиннадцатого сентября две тысячи первого года, это прошло бы как очередной акт терроризма. Никто даже не задумался бы о других мотивах случившегося.
— Но ты решил поиграть в благородного рыцаря,— с иронией заметил Нортон.
— Считай, как хочешь.— Сибридж бросил свой «паркер» на стол.
— И все же, где Алан?— Нортон вернулся к мучившему его вопросу.
— Очень скоро ты сам узнаешь об этом,— Сибридж замолчал. В этот момент дверь в его кабинет распахнулась, и на пороге появился человек в форме. Это был солдат в камуфляже, на нем не было ни погон, ни нашивок, но по выправке и возрасту было видно, что это офицер.
— Пора,— военный взглядом показал на Нортона.
— Ну, вот,— Сибридж вздохнул.— Наш разговор подошел к концу. Иди за ним, и рано или поздно ты сам получишь ответ на мучающий тебя вопрос.
— Ладно,— Нортон поднялся с кресла и подошел к офицеру.
— Да, я совсем забыл,— окликнул Нортона Сибридж.— Хотел спросить еще тогда во Вьетнаме, но не спросил, как тебя называли в команде, я имею в виду не имя.
— Динго,— Нортон улыбнулся.— Меня называли Динго.
Он вышел из кабинета, офицер двинулся следом.


Рецензии
Сергей, начала читать, на прочтение сразу не хватает времени. Но вопрос возник:
Вы уверены, что там была встреча ветеранов АНЗАК (ANZAC), а не АНЗЮС (ANZUS)? Мне кажется, по логике вещей, все же последнее.
Завтра буду продолжать чтение)))
С уважением.

Vikingnz   11.12.2003 14:19     Заявить о нарушении
Не уверен. Я знаю, что АНЗАК был сформирован в первую мировую. Но я знаю точно, что в День АНЗАКа встречаются ветераны Австралии и Новой Зеландии, участвовавшие во всех войнах и локальных конфликтах. Еще я из литературы знаю, что австралийский спецназ, в частности "Training Team" (Учебная команда) или просто "команда" действовал совместно с Силами Майка (Mice Force), т.е. южно-вьетнамскими горцами, но с американцами они только обменивались информацией. Авиация, медицина, пехота и т.д. да, участвовали в совместных операциях, думаю это и есть АНЗЮС.
Буду признателен, если вы подскажете об этом что-нибудь.
С уважением,

Сергей Хирьянов   11.12.2003 18:12   Заявить о нарушении
Я думаю, Вы получили мое письмо по поводу АНЗАКа, АНЗЮСа и АНЗЮКа.
С уважением.

Vikingnz   12.12.2003 06:18   Заявить о нарушении
Письмо получил. Ответ отправлю через пару минут.
С уважением,

Сергей Хирьянов   15.12.2003 11:25   Заявить о нарушении
Конец 7-ой главы: в самолетах с момента взлета и до самой посадки нельзя включать и пользоваться мобильниками. Хотя...в силу того, что это фантастика...может быть уже другие технологии. И слова "голосовой ящик" как-то не очень читаются. Может быть, раз он все же включил мобильник, то занялся прослушиванием оставленных сообщений, и так будет понятно, что это автоответчик.
Глава 12. акцент австралийский и новозеландский очень разные, их нельзя спутать.
"суши оказалось на редкость вкусным" - суши у Вас какого рода?
"Нортон прикончил тунца " - Нортон прикончил суши или тунца?

Vikingnz   20.12.2003 14:03   Заявить о нарушении
Спасибо за ценные замечания. Я в курсе, что пользоваться нельзя особенно после терракта в США, но я не уверен, что телефоны отбирают перед посадкой и выдают после. Можно прослушать голосовую почту с помощью хэндфри и никто этого не заметит.
Суши у нас конечно он. Исправлю когда буду заканчу повесть.

С уважением,

Сергей Хирьянов   22.12.2003 13:49   Заявить о нарушении
Телефоны не отбирают, просто просят их выключить и народ как-то дисциплинированно это делает. Включают сразу после касания колесами земли. А у нас суши только во множественном числе: ну, как тебе эти суши, понравились?

С уважением

Vikingnz   24.12.2003 14:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.