Забыть ли старую любовь? Часть 1, глава 21

Дельфина задумчиво смотрела в распахнутое окно, на ее коленях лежало письмо от графа Нортгемптона. Он сообщал, что по дороге в свое поместье заехал в Лондон, где встретил друга, хорошего друга, который будет просто счастлив выполнить роль шафера на предстоящем бракосочетании. Граф выражал надежду, что их разлука продлится недолго и, как бы между прочим, сообщал, что после более подробного рассказа Джона Девиса о пожаре он все больше склоняется к мысли об умышленном поджоге.
Прошло уже три дня после внезапного отъезда графа. Дельфина тосковала. Она бесцельно бродила по дому, но не могла придумать для себя никакого занятия. Девушка брала в руки книгу, но не могла сосредоточиться и прочитать хотя бы одну страницу, пыталась вернуться к вышивке, которую начала еще когда был жив отец, но лишь путала и рвала нитки.
Порой Дельфина садилась на широкий подоконник и смотрела в окно, прижавшись лбом к холодному стеклу. Точно так же она, тогда еще совсем ребенок, сидела три года назад и ждала графа. Это сходство, когда девушка замечала его, вызывало на розовых губах тоскливую улыбку.
Боль от недавней утраты неожиданно обострилась. Теперь, когда рядом не было Джеймса, и некому было отвлекать ее от грустных мыслей, Дельфина уходила в спальню лорда Эндрю и подолгу сидела на его постели, перебирая воспоминания словно бусины четок.
Отец очень любил, когда она пела для него, и Дельфина тихо напевала его любимые песенки. Свернувшись клубочком в старом кресле в кабинете, закрыв глаза, она представляла своего отца, красивого, жизнерадостного человека, в его серых глубоко посаженных глазах всегда сверкали веселые искорки. Вечерами он садился в это кресло, а ей доставалась маленькая скамеечка. Положив голову на теплые колени отца, Дельфина слушала веселые истории, которых он знал великое множество.
Эндрю смеялся вместе с дочерью, безбожно привирал, лишь бы снова услышать ее звонкий смех, а она, чтобы доставить ему удовольствие хохотала без умолку. «Ну, что же, красавица моя, - говорил обычно отец, насмеявшись вволю, - достаточно я тебя развлекал, теперь твоя очередь. Почему бы тебе ни спеть для меня?» Особенно он любил слушать одну балладу, и девочка охотно пела:
«Забыть ли старую любовь
  И не грустить о ней?
  Забыть ли старую любовь
  И дружбу прежних дней?»
Эндрю Стэнфорд говорил, что с этой песней у него связано много приятных воспоминаний и всегда улыбался, когда она пела ее…
Пожалуй, Дельфина немного отвлекалась от тоскливых мыслей и оживлялась, когда разговаривала со старым дворецким и своей горничной. Девушка слушала пространные рассказы Перкинса о старом лорде, своем дедушке, о бабушке, на которую, по словам отца и слуг, была поразительно похожа, о детстве своего отца. Вместе со стариком она смеялась над забавными проделками маленького Эндрю и грустила об одинокой старости деда, которому гордость не позволяла попросить сына вернуться, как не позволила когда-то принять в своем доме нежеланную невестку.
А главным предметом ее разговоров с Бетси был его милость граф Нортгемптон. Кто другой, кроме преданной горничной, мог бы так стоически выносить ее пространные дифирамбы многочисленным достоинствам Джеймса Саутвуда?
Эта мысль заставила девушку улыбнуться.
Дождь лил почти не переставая, и лишь сегодня небо немного посветлело, выглянуло солнце. Почему-то письмо от графа не прогнало дурного предчувствия, не оставлявшего ее с тех пор, как в гостиную постучал Перкинс, прервав их поцелуй, а, напротив, усилило его.
Девушка определенно больше не могла оставаться дома, где дурные мысли и воспоминания грозили свести ее с ума. Глаза Дельфины были прикованы к солнечному лучу, скользившему по натертому воском паркету. Внезапно лицо девушки озарила легкая улыбка. Она отложила в сторону письмо и нежно погладила пальчиком ровные строчки.
«Пожалуй, сегодня вполне подходящая погода для прогулки», - решила Дельфина, направляясь к конюшне.
 
Девушка с наслаждением подставила лицо теплым солнечным лучам. Как же замечательно прокатиться верхом после трех дней невольного затворничества! Она была счастлива и довольна, и ей казалось, что все радуются вместе с ней: деревья приветливо покачивали зелеными кронами, дочиста отмытыми недавним ливнем, а цветы словно подмигивали своими разноцветными бутонами, приглашая составить им компанию на залитой солнцем лужайке. Дельфина улыбалась и порой отвешивала шутливые поклоны старым дубам как старым знакомым.   
Проезжая мимо сторожки, она приветливо помахала рукой старому привратнику и дала слово его жене обязательно заглянуть в гости на обратном пути, чтобы отведать яблочного пирога.
Дельфина радостным криком встретила появление пугливого кролика и долго смеялась над тем как забавно он удирал от нее. Какое же глупое существо – спешит сбежать, даже не выяснив, грозит ли ему опасность!
Нетерпеливо пришпорив своего гнедого красавца, девушка направилась в сторону озера. Жаль, конечно, что искупаться сегодня не удастся, но зато она сможет посмотреть на поместье Джеймса, стоит ей только немного свернуть в сторону с тропинки. 
Джеймс… На нежных губах заиграла мечтательная улыбка. Как же она соскучилась! Все эти дни ей так не хватало удивительных синих глаз, сильных рук и … поцелуев. Дельфина осторожно дотронулась до медальона, согретого теплом ее тела. Потянув за цепочку, девушка вытянула его из-под распахнутого ворота рубашки и долго любовалась изящной гравировкой и игрой бриллиантов. Потом, повинуясь внезапному порыву, прижала медальон к губам и ей показалось, что она прикоснулась не к золоту, а к гладкой коже Джеймса Нортгемптона, девушке почудилось, что она чувствует терпкий аромат его одеколона…
Тряхнув смоляными локонами, Дельфина смущенно хмыкнула. Надо же, целуется с медальоном. Видел бы ее сейчас папа.
Ласково похлопав по шелковистой шее жеребца, девушка наклонилась к его чуткому уху и шепнула:
- Гром, друг мой, ты ведь не расскажешь милорду о том, что его невеста вела себя словно глупое дитя? Я могу на тебя положиться, правда? – весело рассмеявшись, Дельфина направила Грома по узкой тропинке.
Черные локоны, небрежно перехваченные на  затылке атласной лентой, струились волнами по спине, оттеняя белизну кожи и подчеркивая изящный изгиб тонкой шеи. Серые глаза, которые граф Нортгемптон сравнивал с расплавленным серебром, сверкали, словно бриллианты, а на щечках играл нежный румянец. Вздернув маленький подбородок и позволяя солнечным лучам касаться ее прелестного личика, девушка распевала свою любимую балладу, не заботясь о том, что ее могут услышать.
- Побольше кружки приготовь
И до верху налей.
Мы пьем за старую  любовь,
За дружбу прежних дней, - небрежно помахивая в такт рукой, пела Дельфина.
И песня так увлекла ее, что она не заметила две неясные тени в густой зелени у обочины.
- Стой, красавица! – грубый оклик быстро привел девушку в чувство, и не успела она сообразить, что же с ней происходит, как очутилась на земле.
Ошеломленная, испуганная Дельфина боялась пошевелиться. Ей казалось, что все это происходит не с ней - слишком резок был переход от сладостных грез к суровой действительности.
Осторожно приоткрыв глаза, она увидела в непосредственной близости от своего лица пару грубых, грязных башмаков, от которых противно воняло прогорклым салом, которым, судя по всему, владелец щедро их смазывал. Девушка подавила приступ дурноты и с трудом сдержала смех, представив как будет удивлен грабитель, а в том, что она подверглась банальному ограблению Дельфина не сомневалась, когда увидит, как ее выворачивает прямо ему на ноги.
-Ну, наконец-то, красавица, - пробасил незнакомец, - долго же нам пришлось ждать вас, правда Джо?
- Угу, - ответил еще один голос.
Дельфина скосила глаза в сторону, так далеко, как смогла, и умудрилась разглядеть еще одну пару башмаков, владелец которых явно не заботился об их чистоте.
Девушка подумала, что выглядит довольно нелепо, лежа на земле и вращая глазами в разные стороны. Вновь ей удалось сдержать готовый вырваться смешок, но если все происходящее и дальше будет походить на жалкую пародию разбоя на большой дороге, она не выдержит и расхохочется. Да и вообще ситуация была довольно комичной – ограбление в полумиле от дома, где отродясь ничего подобного не случалось.
Повинуясь грубой силе, Дельфина поднялась на ноги и с любопытством оглядела грабителей. Выглядели они довольно-таки колоритно: небритые и грязные, одетые в какое-то тряпье, которое явно знавало лучшие времена. Один из них оказался толстым коротышкой, именно он все время разговаривал с ней. Его глаза, бледно-голубые, почти бесцветные, настороженно наблюдали за девушкой. Второй – мог бы показаться здоровяком, если бы не синюшный цвет лица и темные круги под глазами, его шея была обмотана грязным шелковым шарфом, совершенно не вязавшимся со всем его обликом.
Девушка насмешливо хмыкнула, но тут же пожалела о своем легкомыслии, потому что  глаза коротышки недобро сверкнули: 
- Смотри-ка, Джо, красотка смеется над нами.
- Угу, - его приятеля никак нельзя было назвать словоохотливым.
- Ну, что вы, джентльмены, - Дельфина старалась сохранить невозмутимый вид, - у меня и в мыслях не было ничего подобного. Просто я подумала, что вы выбрали не слишком удачное место для засады – здесь почти никто не ходит, и вам придется очень долго ждать подходящую добычу. А у меня и денег-то при себе нет. Может быть разойдемся по-хорошему? – с надеждой спросила она.
- Так вы думаете, что мы ограбить вас хотим, леди? – грубо рассмеялся толстяк. – Слышишь, Джо? Ограбить! – он ткнул приятеля локтем, словно приглашая посмеяться вместе с ним, но тот лишь скривил губы в неком подобии улыбки.
- А разве нет? – растерянно пробормотала Дельфина. Вся ее смелость мгновенно испарилась, и она почувствовала как сжалось сердце от дурного предчувствия. А она-то надеялась, что навсегда избавилась от этого жуткого, необъяснимого страха.
- Конечно, нет, милашка, - грязные пальцы сжали ее подбородок. Девушка в ужасе отшатнулась, чем вызвала новый взрыв грубого смеха. – Нам не нужны ни твои деньги, ни твои побрякушки.
- Тогда что вам нужно? - прошипела Дельфина, ее совершенно вывела из себя наглость этих грязных грубых бродяг. Она была так взбешена, что на время забыла о страхе.
- Один джентльмен обещал нам кругленькую сумму за сладенькую цыпочку. Догадываешься, о ком я говорю? – хохотнул грабитель, довольный своей шуткой.
Только сейчас девушка осознала, что все это не глупый розыгрыш, не ночной кошмар, который исчезает вместе с первыми лучами солнца. Нет, все это действительно происходит с ней, Дельфиной Стэнфорд, и эти жуткие люди не исчезнут, сколько бы  она не щипала запястье…
Девушка стиснула руки, ее глаза казались огромными на побледневшем личике. Она судорожно сглотнула и сказала, стараясь казаться спокойной:
- Джентльмены, шутка затянулась. К сожалению, я не могу остаться и еще немного поболтать с вами, меня ждут. Прощайте, джентльмены, - Дельфина бросилась к Грому, нетерпеливо переступавшему с ноги на ногу всего в нескольких шагах от нее.
Но не успела она и шага сделать, как вновь очутилась на земле. Как дикая кошка, Дельфина вскочила на ноги и кинулась на бродяг, обуреваемая одним единственным желанием – царапать, кусать, причинять боль.
- Вот это норов! – сильные руки стиснули ее тонкие запястья. – Если бы хозяин особо не оговорил одно условие, я с удовольствием позабавился бы с тобой, крошка.
Девушка безуспешно пыталась вырваться, стремилась побольнее пнуть ногой этого грубияна, осмелившегося так поступить с ней.
- Как же мне надоела эта норовистая кобылка! Джо, возьми ее, - толстяк грубо толкнул девушку, и она словно оказалась в стальных тисках.
Молчаливый грабитель преспокойно перебросил Дельфину через плечо и направился прямиком в заросли. Болтаясь словно тряпичная кукла за спиной похитителя, девушка могла наблюдать за коротышкой, который с большим трудом поймал ее жеребца и повел Грома вслед за ними.
У Дельфины закружилась голова от ужасной тряски, она постоянно упиралась лицом в мускулистую спину, обтянутую грязной рубашкой и никуда не могла деться от запаха давно не мытого тела. Бродяги шли не разбирая дороги, длинные ветки задевали девушку, цеплялись за растрепавшиеся волосы. На длинных ресницах выступили слезы бессильной ярости, стиснув зубы Дельфина старалась сдержать стон. Нет, она не доставит им удовольствия видеть ее слабой и испуганной!
Наконец, они выбрались из леса. Мужчина остановился и бесцеремонно сбросил девушку с плеча. «Словно куль с мукой», - подумала Дельфина, потирая бедро.
Оглядевшись, девушка поняла, что они находятся на старой дороге, которая когда-то вела к старой мельнице, заброшенной после странной смерти Колина Шарпа, одинокого мельника,  много-много лет назад. Колеи заросли густой травой, что свидетельствовало о том, что дорогой никто не пользовался. Да и не мудрено. Все местные жители, как один, были убеждены в том, что на мельнице водятся привидения.
- Пойдете сами, леди, или мне опять просить Джо помочь вам? – коротышка запыхался. Темп, заданный его длинноногим подельщиком, явно был ему не под силу.
- Я обойдусь без вашей помощи, джентльмены, - гордо вздернув подбородок, девушка направилась по дороге в сторону деревни.
- Постой, красавица, - в ее руку впились цепкие пальцы, - нам в другую сторону.
Равнодушно пожав плечами, Дельфина пошла к реке. Пусть думают, что она смирилась и не причинит им больше хлопот. Постепенно замедляя шаг, девушка старалась подобраться поближе к Грому, ее единственной надежде на спасение.
Вдалеке показалась старая мельница, ее огромное колесо покосилось и почернело. Вокруг царили тишина и запустение, даже птицы не селились в этом пустынном месте.
Дельфина почувствовала, как холодок пробежал по спине. Неужели, все это не только досужие сплетни, и призраки, действительно, существуют? Девушка испуганно оглядывалась по сторонам, словно ожидала появления духа Колина Шарпа, лишенного покоя и после смерти. Она остановилась, ослабевшие ноги не слушались. Грубый толчок в спину чуть не опрокинул ее на землю.
- Шевелись, крошка, мы уже почти пришли, - судя по едва заметной дрожи в голосе, похитители тоже не остались безучастными к мрачной атмосфере этого места.
Дельфина глубоко вздохнула и заставила себя идти дальше. Надежды на спасение таяли с каждым шагом. В тени за сломанной оградой  девушка разглядела карету, покрытую черным лаком, на ее дверцах не было никакого герба или других опознавательных знаков.
Из-за мельницы вышел еще один незнакомец, одетый с большей тщательностью, чем его сообщники. Судя по тому, как заискивающе смотрели на этого человека ее похитители, именно он был здесь главным.
- Вижу, вам наконец-то удалось схватить нашу неуловимую леди. Приветствую вас, мисс Стэнфорд, - с церемонной вежливостью он поклонился девушке.
Дельфина с любопытством смотрела на нового персонажа разыгрываемого фарса. Неужели, это и есть джентльмен, о котором говорили ее похитители? Он больше похож на слугу, чем на господина.
Девушка получила ответ на свой вопрос гораздо раньше, чем рассчитывала. Мужчина подошел к ней и принялся внимательно рассматривать. Дельфина поежилась под пристальным взглядом зеленых глаз незнакомца.
- Девушка, действительно, очень красива, - он повернулся к бродягам, по-видимому, довольный результатами своего осмотра, - у хозяина не будет повода для разочарования.
Что ж, встреча с «хозяином» откладывается. Девушка с тоской оглянулась на Грома, но ее любимец стоял слишком далеко… Коротышка с большим трудом сдерживал норовистого жеребца, нетерпеливо пританцовывавшего на месте. Дельфина чуть заметно усмехнулась: если бы ее Гром захотел вырваться, то одного бродяги было бы недостаточно, чтобы удержать его на месте. Она осторожно оглянулась. Молчаливый похититель о чем-то шептался со своим прилично одетым сообщником и, казалось, совершенно не обращал на нее внимания, а толстяк был слишком занят противоборством с Громом…
Стараясь не привлекать к себе внимания, Дельфина отступила в сторону и стала медленно-медленно отходить к густым зарослям шиповника.
- Куда это вы направляетесь, мисс Стэнфорд? – насмешливый голос превратил девушку в мраморную статую. Мгновение спустя на ее плечо опустилась тяжелая рука. – Надеюсь, вы не собирались покинуть нас?
Дельфина оглянулась  и с ненавистью уставилась в зеленые глаза. С какой радостью она бы выцарапала их!
- Уберите руки, - процедила девушка сквозь зубы, она просто кипела от злости, но старалась не показывать этого похитителям.
- Сэм, - раздался глухой голос, от неожиданности Дельфина вздрогнула и резко обернулась. Главарь кивнул молчуну, который наконец-то открыл рот. Девушка заметила, как мужчины переглянулись, и верзила указал на солнце.
- Что ж, мисс, похоже у нас почти не осталось времени, - ухмыльнулся тот, кого назвали Сэмом, он показал девушке на карету. – Прошу вас, пройдите к экипажу и переоденьтесь, одежду найдете там.
- Нет, - отрезала Дельфина, - я не сяду в эту карету и переодеваться не буду.
- Будете, моя красавица, - расхохотался главарь. – Вы же не хотите, чтобы мои ребята помогли вам?
Дельфину буквально передернуло от одной мысли о том, что грязные руки этих мерзавцев будут прикасаться к ней, срывать одежду… Она чувствовала себя загнанной в угол, слабой и беспомощной.
Гордо вздернув подбородок, Дельфина прошествовала мимо похитителей с видом оскорбленной королевы.
Захлопнув дверцу кареты, девушка задернула плотные шторки и спрятала лицо в ладонях.
Через несколько минут в дверцу постучали:
- Поторопитесь, мисс Стэнфорд, мы не можем торчать здесь вечно.
- Я готова, - девушка вышла из кареты и остановилась рядом с главарем, ее глаза холодно сверкнули. – Вы довольны?
- Вы просто ослепительны, душа моя, - расплылся тот в довольной улыбке. Сэм нисколько не преувеличивал - девушке, действительно чрезвычайно шло изящное платье из атласа лимонного цвета, отделанное по лифу вышивкой и мелким жемчугом. Заглянув в карету, он взял ее одежду. – Конечно, это платье не слишком удобно для путешествия, но ваши бриджи и рубашка понадобятся нам. Вы, ведь не будете против? Прошу вас, мисс, располагайтесь со всем удобством в экипаже, скоро отправляемся. Наш благородный покровитель совсем заждался. Мы ведь вас, красавица, несколько дней поджидали, под дождем мокли. А эту безделушку мне придется у вас забрать, - резким движением Сэм сорвал с шеи девушки золотую цепочку с медальоном.
- Отдайте! – Дельфина вцепилась в его руку. – Вы не можете забрать его у меня!
Небрежным движением мужчина оттолкнул ее от себя, девушка больно стукнулась о дверцу кареты и рухнула на колени. Свет померк в глазах, и она потеряла сознание.
- К сожалению, это не в моих силах, - равнодушно пожав плечами, главарь отошел от нее, а его место тут же занял верзила. Засунув руки глубоко в карманы поношенных штанов он с любопытством смотрел на девушку и в его глубоко посаженных глазах не было и капли сочувствия.
Дельфина не помнила, как оказалась на бархатном сиденье кареты. Она почувствовала, что карета уже не стоит на месте, а шторки плотно задернуты, так что невозможно было разглядеть день сейчас или ночь. Шевельнувшись, девушка тихонько застонала.
- Наконец-то вы очнулись, моя красавица. Как себя чувствуете?
Губы девушки презрительно скривились. Этот голос будет преследовать ее во всех ночных кошмарах. И это его притворное сочувствие!
Неужели все это происходит именно с ней? Чужое платье, чужие, неприятные ей люди и неизвестный «джентльмен», ожидающий ее в конце пути… Кто он? Может быть, это виконт де Нансер, которого мать выдавала за ее старого знакомого, даже возлюбленного? Возможно. Других-то джентльменов она и не знает. Отец не поддерживал знакомства с соседями, даже избегал их. А в Лондон он всегда отправлялся один. Кто же этот человек, нанявший настоящих мерзавцев для того, чтобы похитить ее? И, главное, - зачем ему это нужно?
Закрыв глаза, чтобы не видеть развалившегося напротив Сэма, она пыталась найти способ сбежать от похитителей. Конечно, сейчас об этом нечего и мечтать – главарь не сводит с нее глаз, но, возможно, у нее появятся реальные шансы сделать это, когда они приедут. Только вот когда они приедут и куда?


Рецензии